Matthew 10:36
Matthew 10:36
a man's enemies will be the members of his own household.'

Your enemies will be right in your own household!'

And a person’s enemies will be those of his own household.

and A MAN'S ENEMIES WILL BE THE MEMBERS OF HIS HOUSEHOLD.

And a man's foes shall be they of his own household.

and a man's enemies will be the members of his household.

A person's enemies will include members of his own family.'

and a man's enemies will be the members of his household.

And a man's enemies will be the members of his household.

A person's enemies will be the members of his own family.

And a man's foes shall be those of his own household.

And a man's foes shall be they of his own household.

And a man's foes shall be they of his own household.

and a man's foes'shall be they of his own household.

And as a man's enemies shall be they of his own household.

and they of his household shall be a man's enemies.

and a man's foes shall be they of his own household.

And a man's foes will be they of his own household.

and a man's own family will be his foes.

A man's foes will be those of his own household.

and the enemies of a man are those of his household.

Mateu 10:36
dhe armiqt e njeriut do të jenë ata të shtëpisë së vet.

ﻣﺘﻰ 10:36
واعداء الانسان اهل بيته.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:36
Մարդուն թշնամիները՝ իր տնեցինե՛րը պիտի ըլլան:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:36
Eta guiçonaren etsay beraren domesticoac içanen dirade.

Dyr Mathäus 10:36
Allss in n Haus gaat gögn ainn zammhelffen.

Матей 10:36
и неприятели на човека [ще бъдат] домашните му.

馬 太 福 音 10:36
人 的 仇 敵 就 是 自 己 家 裡 的 人 。

人 的 仇 敌 就 是 自 己 家 里 的 人 。

這樣,一個人的敵人,就是自己家裡的人。』

这样,一个人的敌人,就是自己家里的人。’

人的仇敵就是自己家裡的人』。

人的仇敌就是自己家里的人’。

Evanðelje po Mateju 10:36
i neprijatelji će čovjeku biti ukućani njegovi.

Matouš 10:36
A nepřátelé člověka budou domácí jeho.

Matthæus 10:36
og en Mands Husfolk skulle være hans Fjender.

Mattheüs 10:36
En zij zullen des mensen vijanden worden, die zijn huisgenoten zijn.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκειακοὶ αὐτοῦ.

καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.

καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ

και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου

και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου

και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου

και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου.

και εχθροι του ανθρωπου οι οικειακοι αυτου

και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου

kai echthroi tou anthrōpou hoi oikiakoi autou.

kai echthroi tou anthropou hoi oikiakoi autou.

kai echthroi tou anthrōpou hoi oikiakoi autou.

kai echthroi tou anthropou hoi oikiakoi autou.

kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou

kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

kai echthroi tou anthrōpou oi oikeiakoi autou

kai echthroi tou anthrOpou oi oikeiakoi autou

kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou

kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou

kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou

kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou

kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

Máté 10:36
És hogy az embernek ellensége legyen az õ házanépe.

La evangelio laŭ Mateo 10:36
kaj la domanoj de homo estos liaj malamikoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:36
Ja ihmisen vihamiehet on hänen perheensä.

Matthieu 10:36
et les ennemis d'un homme seront les gens de sa maison.

et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison.

Et les propres domestiques d'un homme seront ses ennemis.

Matthaeus 10:36
Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.

Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.

und seine eigenen Leute werden des Menschen Feinde sein.

Matteo 10:36
e i nemici dell’uomo saranno quelli stessi di casa sua.

E i nemici dell’uomo saranno i suoi famigliari stessi.

MATIUS 10:36
dan orang yang serumahnya masing-masing akan menjadi seterunya.

Matthew 10:36
a d-kkren yeɛdawen seg at wexxam.

마태복음 10:36
사람의 원수가 자기 집안 식구리라

Matthaeus 10:36
et inimici hominis domestici eius

Sv. Matejs 10:36
Un viņa mājnieki būs cilvēka ienaidnieki.

Evangelija pagal Matà 10:36
Žmogaus namiškiai taps jam priešais’.

Matthew 10:36
A ko o te tangata hoariri ko nga tangata ano o tona whare.

Matteus 10:36
og en manns husfolk skal bli hans fiender.

Mateo 10:36
y LOS ENEMIGOS DEL HOMBRE serán LOS DE SU MISMA CASA.

y LOS ENEMIGOS DEL HOMBRE serán LOS DE SU MISMA CASA.

Y los enemigos del hombre serán los de su propia casa.

Y los enemigos del hombre serán los de su casa.

Y los enemigos del hombre serán los de su casa.

Mateus 10:36
Assim os inimigos do homem serão os da sua própria família.

e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.   

Matei 10:36
Şi omul va avea de vrăjmaşi chiar pe cei din casa lui.

От Матфея 10:36
И враги человеку - домашние его.

И враги человеку--домашние его.

Matthew 10:36
Tuma asa shuar ni shuarijiai nemasrintin ßrtatui.'

Matteus 10:36
och envar får sitt eget husfolk till fiender'.

Matayo 10:36
Na maadui wa mtu ni watu wa nyumbani mwake.

Mateo 10:36
At ang magiging kaaway ng tao ay ang kaniya ring sariling kasangbahay.

มัทธิว 10:36
และผู้ที่อยู่ร่วมเรือนเดียวกัน ก็จะเป็นศัตรูต่อกัน

Matta 10:36
‹İnsanın düşmanı kendi ev halkı olacak.›

Матей 10:36
І будуть ворогами чоловікові домашні його.

Matthew 10:36
Apa' katumai-ku toi, tauna hantomi mome'ewa lau, hantongo' mpotuku' -a, hantongo' uma. Ana' tomane mposisala-ki tuama-na, ana' tobine mposisala-ki tina-na, minia mposisala-ki piniana-na.

Ma-thi-ô 10:36
và người ta sẽ có kẻ thù nghịch, là người nhà mình.

Matthew 10:35
Top of Page
Top of Page