Matthew 10:31
Matthew 10:31
So don't be afraid; you are worth more than many sparrows.

So don't be afraid; you are more valuable to God than a whole flock of sparrows.

Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.

"So do not fear; you are more valuable than many sparrows.

Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

So don't be afraid therefore; you are worth more than many sparrows.

So stop being afraid. You are worth more than a bunch of sparrows."

So do not be afraid; you are more valuable than many sparrows.

“You shall not be afraid, therefore; you are better than many sparrows.”

Don't be afraid! You are worth more than many sparrows.

Fear ye not, therefore; ye are of more value than many sparrows.

Fear not therefore, you are of more value than many sparrows.

Fear you not therefore, you are of more value than many sparrows.

Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

Fear not therefore: better are you than many sparrows.

Fear not therefore; ye are better than many sparrows.

Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows.

Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.

Away then with fear; you are more precious than a multitude of sparrows.

Therefore don't be afraid. You are of more value than many sparrows.

be not therefore afraid, than many sparrows ye are better.

Mateu 10:31
Mos kini frikë, pra; ju vleni më tepër se shumë harabela.

ﻣﺘﻰ 10:31
فلا تخافوا. انتم افضل من عصافير كثيرة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:31
Ուրեմն մի՛ վախնաք, որովհետեւ դուք շատ ճնճղուկներէ աւելի կ՚արժէք»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:31
Etzaretela beraz beldur: parra-choriéc baino çuec guehiago valio duçue.

Dyr Mathäus 10:31
Also ferchttß enk nity! Ös seitß diend meerer werd wie non so vil Spazn.

Матей 10:31
Не бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата.

馬 太 福 音 10:31
所 以 , 不 要 懼 怕 , 你 們 比 許 多 麻 雀 還 貴 重 !

所 以 , 不 要 惧 怕 , 你 们 比 许 多 麻 雀 还 贵 重 !

所以不要怕!你們比一大群麻雀還重要。

所以不要怕!你们比一大群麻雀还重要。

所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重。

所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。

Evanðelje po Mateju 10:31
Ne bojte se dakle! Vredniji ste nego mnogo vrabaca.

Matouš 10:31
Protož nebojte se, mnohých vrabců dražší jste vy.

Matthæus 10:31
Frygter derfor ikke; I ere mere værd end mange Spurve.

Mattheüs 10:31
Vreest dan niet; gij gaat vele musjes te boven.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:31
μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.

μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.

μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.

Μὴ οὖν φοβηθῆτε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.

μὴ οὖν φοβηθῆτε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.

μὴ οὖν φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.

μὴ οὖν φοβηθῆτε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.

μὴ οὖν φοβηθῆτε, πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς

μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις

μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις

μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις

μη ουν φοβηθητε· πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις.

μη ουν φοβηθητε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις

μη ουν φοβεισθε πολλων στρουθιων διαφερετε υμεις

mē oun phobeisthe; pollōn strouthiōn diapherete hymeis.

me oun phobeisthe; pollon strouthion diapherete hymeis.

mē oun phobeisthe; pollōn strouthiōn diapherete hymeis.

me oun phobeisthe; pollon strouthion diapherete hymeis.

mē oun phobeisthe pollōn strouthiōn diapherete umeis

mE oun phobeisthe pollOn strouthiOn diapherete umeis

mē oun phobēthēte pollōn strouthiōn diapherete umeis

mE oun phobEthEte pollOn strouthiOn diapherete umeis

mē oun phobēthēte pollōn strouthiōn diapherete umeis

mE oun phobEthEte pollOn strouthiOn diapherete umeis

mē oun phobēthēte pollōn strouthiōn diapherete umeis

mE oun phobEthEte pollOn strouthiOn diapherete umeis

mē oun phobeisthe pollōn strouthiōn diapherete umeis

mE oun phobeisthe pollOn strouthiOn diapherete umeis

mē oun phobeisthe pollōn strouthiōn diapherete umeis

mE oun phobeisthe pollOn strouthiOn diapherete umeis

Máté 10:31
Ne féljetek azért; ti sok verebecskénél drágábbak vagytok.

La evangelio laŭ Mateo 10:31
Tial ne timu; vi valoras pli, ol multaj paseroj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:31
Älkäät siis peljätkö: te olette paremmat, kuin monta varpusta.

Matthieu 10:31
Ne craignez donc pas: vous valez mieux que beaucoup de passereaux.

Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.

Ne craignez donc point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.

Matthaeus 10:31
Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge.

So fürchtet euch denn nicht; ihr seid besser als viele Sperlinge.

So fürchtet euch denn nicht; ihr seid mehr als viele Sperlinge.

Matteo 10:31
Non temete dunque; voi siete da più di molti passeri.

Non temiate adunque; voi siete da più di molti passeri.

MATIUS 10:31
Oleh yang demikian, janganlah kamu takut; karena kamu ini terlebih indah daripada burung pipit yang banyak itu.

Matthew 10:31
Ihi ur țțaggadet ara : tesɛam azal akteṛ n waṭas n iẓiwcen !

마태복음 10:31
두려워하지 말라 너희는 많은 참새보다 귀하니라

Matthaeus 10:31
nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos

Sv. Matejs 10:31
Nebīstieties, jo jūs esat labāki nekā daudzi zvirbuļi!

Evangelija pagal Matà 10:31
Tad nebijokite! Jūs vertesni už daugybę žvirblių.

Matthew 10:31
No reira kaua e wehi: erangi ra koutou i nga pihoihoi maha.

Matteus 10:31
Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.

Mateo 10:31
Así que no temáis; vosotros valéis más que muchos pajarillos.

"Así que no teman; ustedes valen más que muchos pajarillos.

Así que, no temáis; de más estima sois vosotros que muchos pajarillos.

Así que, no temáis: más valéis vosotros que muchos pajarillos.

Así que, no temáis; más valéis vosotros que muchos pajarillos.

Mateus 10:31
Por isso, não temais! Bem mais valeis vós do que muitos passarinhos.

Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.   

Matei 10:31
Deci să nu vă temeţi; voi sînteţi mai de preţ decît multe vrăbii.

От Матфея 10:31
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.

не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.

Matthew 10:31
Nu asamtai Jßkatin ashamkairap. Yusjai ßtumka ti Untsurφ chinkijiai nankaamas pΘnkerchakaitrum.'

Matteus 10:31
Frukten alltså icke; I ären mer värda än många sparvar.

Matayo 10:31
Kwa hiyo msiogope; ninyi mu wa thamani kuliko shomoro wengi.

Mateo 10:31
Huwag nga kayong mangatakot: kayo'y lalong mahalaga kay sa maraming maya.

มัทธิว 10:31
เหตุฉะนั้นอย่ากลัวเลย ท่านทั้งหลายก็มีค่ากว่านกกระจอกหลายตัว

Matta 10:31
Onun için korkmayın, siz birçok serçeden daha değerlisiniz.

Матей 10:31
Оце же не лякайтесь: ви дорожчі многих горобців.

Matthew 10:31
Jadi', neo' -koi me'eka'. Meliu-pi pompewili' -na Alata'ala hi koi' ngkai pompewili' -na rone to wori'.

Ma-thi-ô 10:31
Vậy, đừng sợ chi hết, vì các ngươi quí trọng hơn nhiều con chim sẻ.

Matthew 10:30
Top of Page
Top of Page