Matthew 10:28 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell. "Don't be afraid of those who want to kill your body; they cannot touch your soul. Fear only God, who can destroy both soul and body in hell. And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in hell. "Do not fear those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell. And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. Don't fear those who kill the body but are not able to kill the soul; rather, fear Him who is able to destroy both soul and body in hell. Stop being afraid of those who kill the body but can't kill the soul. Instead, be afraid of the one who can destroy both body and soul in hell. Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the one who is able to destroy both soul and body in hell. “And you shall not be afraid of those who kill the body that are not able to kill the soul; rather be afraid of him who can destroy soul and body in Gehenna.” Don't be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Instead, fear the one who can destroy both body and soul in hell. And fear not those who kill the body but are not able to kill the soul, but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. And fear not them who kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell. And be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell. And be not afraid of them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. And fear not them who kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. "And do not fear those who kill the body, but cannot kill the soul; but rather fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. Don't be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. 'And be not afraid of those killing the body, and are not able to kill the soul, but fear rather Him who is able both soul and body to destroy in gehenna. Mateu 10:28 ﻣﺘﻰ 10:28 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:28 Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:28 Dyr Mathäus 10:28 Матей 10:28 馬 太 福 音 10:28 那 杀 身 体 , 不 能 杀 灵 魂 的 , 不 要 怕 他 们 ; 惟 有 能 把 身 体 和 灵 魂 都 灭 在 地 狱 里 的 , 正 要 怕 他 。 你們不要怕那些能殺死身體卻不能殺死靈魂的;反而倒要懼怕那位能把靈魂和身體都毀滅在地獄裡的。 你们不要怕那些能杀死身体却不能杀死灵魂的;反而倒要惧怕那位能把灵魂和身体都毁灭在地狱里的。 那殺身體不能殺靈魂的,不要怕他們;唯有能把身體和靈魂都滅在地獄裡的,正要怕他。 那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;唯有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。 Evanðelje po Mateju 10:28 Matouš 10:28 Matthæus 10:28 Mattheüs 10:28 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:28 καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ. καὶ μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ. καὶ μὴ φοβηθῆτε / φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων / ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ. Καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτενόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβήθητε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ τὴν ψυχὴν καὶ τὸ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ. καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβήθητε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ. καὶ μὴ φοβεῖσθε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβεῖσθε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ. καὶ μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι. φοβηθήτε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ. καὶ μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβηθήτε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ και μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβεισθε δε μαλλον τον δυναμενον και ψυχην και σωμα απολεσαι εν γεεννη και μη φοβεισθε απο των αποκτεννοντων το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβεισθε δε μαλλον τον δυναμενον και ψυχην και σωμα απολεσαι εν γεεννη και μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβηθητε δε μαλλον τον δυναμενον και ψυχην και σωμα απολεσαι εν γεεννη και μη φοβηθητε απο των αποκτεινοντων το σωμα, την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι. φοβηθητε δε μαλλον τον δυναμενον και ψυχην και σωμα απολεσαι εν γεεννη. και μη φοβεισθε απο των αποκτενοντων το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβηθητε δε μαλλον τον δυναμενον και [την] ψυχην και [το] σωμα απολεσαι εν γεεννη και μη {VAR1: φοβηθητε } {VAR2: φοβεισθε } απο των {VAR1: αποκτεινοντων } {VAR2: αποκτεννοντων } το σωμα την δε ψυχην μη δυναμενων αποκτειναι φοβεισθε δε μαλλον τον δυναμενον και ψυχην και σωμα απολεσαι εν γεεννη kai mē phobeisthe apo tōn apoktennontōn to sōma, tēn de psychēn mē dynamenōn apokteinai; phobeisthe de mallon ton dynamenon kai psychēn kai sōma apolesai en geennē. kai me phobeisthe apo ton apoktennonton to soma, ten de psychen me dynamenon apokteinai; phobeisthe de mallon ton dynamenon kai psychen kai soma apolesai en geenne. kai mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma tēn de psychēn mē dynamenōn apokteinai; phobeisthe de mallon ton dynamenon kai psychēn kai sōma apolesai en geennē. kai me phobethete apo ton apokteinonton to soma ten de psychen me dynamenon apokteinai; phobeisthe de mallon ton dynamenon kai psychen kai soma apolesai en geenne. kai mē phobeisthe apo tōn apoktennontōn to sōma tēn de psuchēn mē dunamenōn apokteinai phobeisthe de mallon ton dunamenon kai psuchēn kai sōma apolesai en geennē kai mE phobeisthe apo tOn apoktennontOn to sOma tEn de psuchEn mE dunamenOn apokteinai phobeisthe de mallon ton dunamenon kai psuchEn kai sOma apolesai en geennE kai mē phobeisthe apo tōn apoktenontōn to sōma tēn de psuchēn mē dunamenōn apokteinai phobēthēte de mallon ton dunamenon kai [tēn] psuchēn kai [to] sōma apolesai en geennē kai mE phobeisthe apo tOn apoktenontOn to sOma tEn de psuchEn mE dunamenOn apokteinai phobEthEte de mallon ton dunamenon kai [tEn] psuchEn kai [to] sOma apolesai en geennE kai mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma tēn de psuchēn mē dunamenōn apokteinai phobēthēte de mallon ton dunamenon kai psuchēn kai sōma apolesai en geennē kai mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma tEn de psuchEn mE dunamenOn apokteinai phobEthEte de mallon ton dunamenon kai psuchEn kai sOma apolesai en geennE kai mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma tēn de psuchēn mē dunamenōn apokteinai phobēthēte de mallon ton dunamenon kai psuchēn kai sōma apolesai en geennē kai mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma tEn de psuchEn mE dunamenOn apokteinai phobEthEte de mallon ton dunamenon kai psuchEn kai sOma apolesai en geennE kai mē phobēthēte apo tōn apokteinontōn to sōma tēn de psuchēn mē dunamenōn apokteinai phobeisthe de mallon ton dunamenon kai psuchēn kai sōma apolesai en geennē kai mE phobEthEte apo tOn apokteinontOn to sOma tEn de psuchEn mE dunamenOn apokteinai phobeisthe de mallon ton dunamenon kai psuchEn kai sOma apolesai en geennE kai mē {WH: phobēthēte } {UBS4: phobeisthe } apo tōn {WH: apokteinontōn } {UBS4: apoktennontōn } to sōma tēn de psuchēn mē dunamenōn apokteinai phobeisthe de mallon ton dunamenon kai psuchēn kai sōma apolesai en geennē kai mE {WH: phobEthEte} {UBS4: phobeisthe} apo tOn {WH: apokteinontOn} {UBS4: apoktennontOn} to sOma tEn de psuchEn mE dunamenOn apokteinai phobeisthe de mallon ton dunamenon kai psuchEn kai sOma apolesai en geennE Máté 10:28 La evangelio laŭ Mateo 10:28 Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:28 Matthieu 10:28 Ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent tuer l'âme; craignez plutôt celui qui peut faire périr l'âme et le corps dans la géhenne. Et ne craignez point ceux qui tuent le corps, et qui ne peuvent point tuer l'âme; mais plutôt craignez celui qui peut perdre et l'âme et le corps [en les jetant] dans la géhenne. Matthaeus 10:28 Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, und die Seele nicht können töten; fürchtet euch aber vielmehr vor dem, der Leib und Seele verderben kann in der Hölle. Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, aber die Seele nicht töten können; fürchtet euch aber vielmehr vor dem, der Seele und Leib dem Verderben übergeben kann in der Hölle. Matteo 10:28 E non temiate di coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccider l’anima; ma temete più tosto colui che può far perire l’anima e il corpo nella geenna. MATIUS 10:28 Matthew 10:28 마태복음 10:28 Matthaeus 10:28 Sv. Matejs 10:28 Evangelija pagal Matà 10:28 Matthew 10:28 Matteus 10:28 Mateo 10:28 Y no temáis a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien temed a aquel que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno. "No teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma; más bien teman a Aquél que puede hacer perecer tanto el alma como el cuerpo en el infierno. Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas el alma no pueden matar; temed más bien a Aquél que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. Y no temáis á los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar: temed antes á aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. Y no temáis a los que matan el cuerpo, mas al alma no pueden matar; temed antes a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el quemadero. Mateus 10:28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo. Matei 10:28 От Матфея 10:28 И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более Того, Кто может и душу и тело погубить в геенне. Matthew 10:28 Matteus 10:28 Matayo 10:28 Mateo 10:28 มัทธิว 10:28 Matta 10:28 Матей 10:28 Matthew 10:28 Ma-thi-ô 10:28 |