Matthew 10:26
Matthew 10:26
"So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.

"But don't be afraid of those who threaten you. For the time is coming when everything that is covered will be revealed, and all that is secret will be made known to all.

“So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.

"Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.

Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

"Therefore, don't be afraid of them, since there is nothing covered that won't be uncovered and nothing hidden that won't be made known.

"So never be afraid of them, because there is nothing hidden that will not be revealed, and nothing secret that will not be made known.

"Do not be afraid of them, for nothing is hidden that will not be revealed, and nothing is secret that will not be made known.

“Therefore you shall not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, and hidden, that will not be known.”

So don't be afraid of them. Nothing has been covered that will not be exposed. Whatever is secret will be made known.

Fear them not therefore, for there is nothing covered that shall not be revealed, nor hid that shall not be known.

Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.

Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.

Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

Fear them not, however; there is nothing veiled which will not be uncovered, nor secret which will not become known.

Therefore don't be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.

'Ye may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;

Mateu 10:26
Mos ia kini frikën pra, sepse nuk ka gjë të fshehtë që të mos zbulohet dhe asnjë sekret që nuk do të nijhet.

ﻣﺘﻰ 10:26
فلا تخافوهم. لان ليس مكتوم لن يستعلن ولا خفي لن يعرف.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:26
« Ուրեմն մի՛ վախնաք անոնցմէ, որովհետեւ ոչինչ կայ ծածկուած՝ որ պիտի չյայտնուի, ու գաղտնի՝ որ պիտի չգիտցուի:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:26
Etzaretela beraz hayén beldur: ecen ezta deus estaliric aguerturen eztenic, ezeta deus secreturic iaquinen eztenic.

Dyr Mathäus 10:26
Also ferchttß enk nit vor ien! Nix ist verborgn, was nit offnbar wurdd, und nix ghaim, was nit aufkaem.

Матей 10:26
И тъй, не бойте се от тях; защото няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.

馬 太 福 音 10:26
所 以 , 不 要 怕 他 們 ; 因 為 掩 蓋 的 事 沒 有 不 露 出 來 的 , 隱 藏 的 事 沒 有 不 被 人 知 道 的 。

所 以 , 不 要 怕 他 们 ; 因 为 掩 盖 的 事 没 有 不 露 出 来 的 , 隐 藏 的 事 没 有 不 被 人 知 道 的 。

「所以不要怕他們,因為被遮蓋的事沒有將不被顯露出來的,隱祕的事也沒有將不被知道的。

“所以不要怕他们,因为被遮盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。

所以不要怕他們,因為掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。

所以不要怕他们,因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。

Evanðelje po Mateju 10:26
Ne bojte ih se dakle. Ta ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće doznati.

Matouš 10:26
Protož nebojte se jich; nebť není nic skrytého, což by nemělo býti zjeveno, ani co tajného, ješto by nemělo zvědíno býti.

Matthæus 10:26
Frygter altsaa ikke for dem; thi intet er skjult, som jo skal aabenbares, og intet er lønligt, som jo skal blive kendt.

Mattheüs 10:26
Vreest dan hen niet; want er is niets bedekt, hetwelk niet zal ontdekt worden, en verborgen, hetwelk niet zal geweten worden.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26
μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται· καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστι κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστι κεκαλυμμένον, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται· καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται

μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

μη ουν φοβηθητε αυτους· ουδεν γαρ εστι κεκαλυμμενον, ο ουκ αποκαλυφθησεται· και κρυπτον ο ου γνωσθησεται.

μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

mē oun phobēthēte autous; ouden gar estin kekalymmenon ho ouk apokalyphthēsetai, kai krypton ho ou gnōsthēsetai.

me oun phobethete autous; ouden gar estin kekalymmenon ho ouk apokalyphthesetai, kai krypton ho ou gnosthesetai.

mē oun phobēthēte autous; ouden gar estin kekalymmenon ho ouk apokalyphthēsetai, kai krypton ho ou gnōsthēsetai.

me oun phobethete autous; ouden gar estin kekalymmenon ho ouk apokalyphthesetai, kai krypton ho ou gnosthesetai.

mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai

mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai

mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai

mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai

mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai

mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai

mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai

mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai

mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai

mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai

mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai

mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai

Máté 10:26
Azért ne féljetek tõlök. Mert nincs oly rejtett dolog, a mi napfényre ne jõne; és oly titok, a mi ki ne tudódnék.

La evangelio laŭ Mateo 10:26
Tial ne timu ilin, cxar nenio estas kovrita, kio ne estos elmontrita, kaj nenio kasxita, kio ne estos konigita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:26
Älkäät sentähden heitä peljätkö; sillä ei ole mitään peitetty, joka ei pidä ilmoitettaman, ja salattu, joka ei tule tiettäväksi.

Matthieu 10:26
Ne les craignez donc pas; car il n'y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.

Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

Ne les craignez donc point. Or il n'y a rien de caché qui ne se découvre, ni rien de secret qui ne vienne à être connu.

Matthaeus 10:26
Darum fürchtet euch nicht vor ihnen! Es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde.

So fürchtet euch denn nicht vor ihnen. Es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde.

So fürchtet euch denn nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verhüllt, was nicht enthüllt werden, und nichts verborgen, was nicht zur Erkenntnis kommen wird.

Matteo 10:26
Non li temete dunque; poiché non v’è niente di nascosto che non abbia ad essere scoperto, né di occulto che non abbia a venire a notizia.

Non li temiate adunque; poichè niente è nascosto, che non abbia ad essere scoperto; nè occulto, che non abbia a venire a notizia.

MATIUS 10:26
Sebab itu, janganlah kamu takut akan mereka itu, karena suatu pun tiada yang tertudung, yang tiada dibukakan kelak, dan suatu pun tiada yang tersembunyi, yang tiada dinyatakan kelak.

Matthew 10:26
Ur ten-țaggadet ara ihi ! Axaṭer kra n wayen yeffren a d-iḍheṛ, kra n lbaḍna yellan a d-tban.

마태복음 10:26
그런즉 저희를 두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라

Matthaeus 10:26
ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur

Sv. Matejs 10:26
Tomēr nebīstieties no viņiem, jo nekas nav noslēpts, kas neatklāsies, un nekas nav slepens, kas nekļūs zināms.

Evangelija pagal Matà 10:26
“Taigi nebijokite jų. Nes nieko nėra uždengta, kas nebus atidengta, ir nieko paslėpta, kas nepasidarys žinoma.

Matthew 10:26
Na kaua e wehi i a ratou: kahore hoki he mea i hipokina e mahue te hura; he mea ranei i huna e mahue te mohio.

Matteus 10:26
Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;

Mateo 10:26
Así que no les temáis, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.

"Así que no les tengan miedo, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.

Así que, no les temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.

Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.

Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.

Mateus 10:26
Entretanto, não os temais! Nada há escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido. A entrega do temor a Deus

Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.   

Matei 10:26
Aşa că să nu vă temeţi de ei. Căci nu este nimic ascuns care nu va fi descoperit, şi nimic tăinuit care nu va fi cunoscut.

От Матфея 10:26
Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.

Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.

Matthew 10:26
`Tuma asamtai aentska ashamkairap. Ashφ uukma nu paant nekanattawai.

Matteus 10:26
Frukten alltså icke för dem; ty intet är förborgat, som icke skall bliva uppenbarat, och intet är fördolt, som icke skall bliva känt.

Matayo 10:26
Basi, msiwaogope watu hao. Kila kilichofunikwa kitafunuliwa, na kila kilichofichwa kitafichuliwa.

Mateo 10:26
Huwag nga ninyo silang katakutan: sapagka't walang bagay na natatakpan, na hindi mahahayag; at natatago na hindi malalaman.

มัทธิว 10:26
เหตุฉะนั้นอย่ากลัวเขา เพราะว่าไม่มีสิ่งใดปิดบังไว้ที่จะไม่ต้องเปิดเผย หรือการลับที่จะไม่เผยให้ประจักษ์

Matta 10:26
‹‹Bu yüzden onlardan korkmayın. Çünkü örtülü olup da açığa çıkarılmayacak, gizli olup da bilinmeyecek hiçbir şey yoktur.

Матей 10:26
Тим же то не лякайтесь їх: нема бо нїчого закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся.

Matthew 10:26
Aga nau' wae, neo' nipoka'eka' tauna to mpo'ewa-koi. Apa' hawe'ea kehi-ra to tewunii' bate kahiloa mpai'. Hawe'ea to hi rala nono-ra bate telohu mpai'.

Ma-thi-ô 10:26
Vậy, các ngươi đừng sợ; vì chẳng có việc gì giấu mà chẳng phải bày ra, cũng chẳng có việc gì kín nhiệm mà sau sẽ chẳng biết.

Matthew 10:25
Top of Page
Top of Page