Matthew 10:26 "So do not be afraid of them, for there is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known. "But don't be afraid of those who threaten you. For the time is coming when everything that is covered will be revealed, and all that is secret will be made known to all. “So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known. "Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known. Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. "Therefore, don't be afraid of them, since there is nothing covered that won't be uncovered and nothing hidden that won't be made known. "So never be afraid of them, because there is nothing hidden that will not be revealed, and nothing secret that will not be made known. "Do not be afraid of them, for nothing is hidden that will not be revealed, and nothing is secret that will not be made known. “Therefore you shall not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, and hidden, that will not be known.” So don't be afraid of them. Nothing has been covered that will not be exposed. Whatever is secret will be made known. Fear them not therefore, for there is nothing covered that shall not be revealed, nor hid that shall not be known. Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known. Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known. Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known. Fear them not, however; there is nothing veiled which will not be uncovered, nor secret which will not become known. Therefore don't be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known. 'Ye may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known; Mateu 10:26 ﻣﺘﻰ 10:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:26 Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:26 Dyr Mathäus 10:26 Матей 10:26 馬 太 福 音 10:26 所 以 , 不 要 怕 他 们 ; 因 为 掩 盖 的 事 没 有 不 露 出 来 的 , 隐 藏 的 事 没 有 不 被 人 知 道 的 。 「所以不要怕他們,因為被遮蓋的事沒有將不被顯露出來的,隱祕的事也沒有將不被知道的。 “所以不要怕他们,因为被遮盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。 所以不要怕他們,因為掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。 所以不要怕他们,因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。 Evanðelje po Mateju 10:26 Matouš 10:26 Matthæus 10:26 Mattheüs 10:26 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται. μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται. μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται. Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται· καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται. Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστι κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται. μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται. μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστι κεκαλυμμένον, ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται· καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται. Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται μη ουν φοβηθητε αυτους· ουδεν γαρ εστι κεκαλυμμενον, ο ουκ αποκαλυφθησεται· και κρυπτον ο ου γνωσθησεται. μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται mē oun phobēthēte autous; ouden gar estin kekalymmenon ho ouk apokalyphthēsetai, kai krypton ho ou gnōsthēsetai. me oun phobethete autous; ouden gar estin kekalymmenon ho ouk apokalyphthesetai, kai krypton ho ou gnosthesetai. mē oun phobēthēte autous; ouden gar estin kekalymmenon ho ouk apokalyphthēsetai, kai krypton ho ou gnōsthēsetai. me oun phobethete autous; ouden gar estin kekalymmenon ho ouk apokalyphthesetai, kai krypton ho ou gnosthesetai. mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai Máté 10:26 La evangelio laŭ Mateo 10:26 Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:26 Matthieu 10:26 Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu. Ne les craignez donc point. Or il n'y a rien de caché qui ne se découvre, ni rien de secret qui ne vienne à être connu. Matthaeus 10:26 So fürchtet euch denn nicht vor ihnen. Es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde. So fürchtet euch denn nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verhüllt, was nicht enthüllt werden, und nichts verborgen, was nicht zur Erkenntnis kommen wird. Matteo 10:26 Non li temiate adunque; poichè niente è nascosto, che non abbia ad essere scoperto; nè occulto, che non abbia a venire a notizia. MATIUS 10:26 Matthew 10:26 마태복음 10:26 Matthaeus 10:26 Sv. Matejs 10:26 Evangelija pagal Matà 10:26 Matthew 10:26 Matteus 10:26 Mateo 10:26 Así que no les temáis, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse. "Así que no les tengan miedo, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse. Así que, no les temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse. Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse. Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse. Mateus 10:26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido. Matei 10:26 От Матфея 10:26 Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано. Matthew 10:26 Matteus 10:26 Matayo 10:26 Mateo 10:26 มัทธิว 10:26 Matta 10:26 Матей 10:26 Matthew 10:26 Ma-thi-ô 10:26 |