Matthew 10:18
Matthew 10:18
On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.

You will stand trial before governors and kings because you are my followers. But this will be your opportunity to tell the rulers and other unbelievers about me.

and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.

and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.

And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

You will even be brought before governors and kings because of Me, to bear witness to them and to the nations.

You will be brought before governors and kings because of me, to testify to them and to unbelievers.

And you will be brought before governors and kings because of me, as a witness to them and the Gentiles.

“And they will bring you before Governors and Kings because of me, for their testimony and that of the Gentiles.”

Because of me you will even be brought in front of governors and kings to testify to them and to everyone in the world.

and ye shall even be brought before princes and kings for my sake, for testimony unto them and to the Gentiles.

And you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

And you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.

And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:

and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.

yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.

And ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

and you will even be put on trial before governors and kings for my sake, to bear witness to them and to the Gentiles.

Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.

and before governors and kings ye shall be brought for my sake, for a testimony to them and to the nations.

Mateu 10:18
Dhe do t'ju çojnë përpara guvernatorëve dhe përpara mbretërve për shkakun tim, për të dëshmuar para tyre dhe para johebrenjve.

ﻣﺘﻰ 10:18
وتساقون امام ولاة وملوك من اجلي شهادة لهم وللامم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:18
Կառավարիչներու եւ թագաւորներու առջեւ պիտի տարուիք՝ իմ պատճառովս, իբր վկայութիւն անոնց ու հեթանոսներուն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:18
Eta gobernadoretara eta reguetara eramanen çarete ene causaz, hec eta Gentiléc testimoniage haur dutençat.

Dyr Mathäus 10:18
Zwögns meiner werdtß vor Pflöger und Künig gschlaipft. Dös ist enker Glögnet, däßß vor ien und de Haidndietn von mir zeugtß.

Матей 10:18
Да! и пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите.

馬 太 福 音 10:18
並 且 你 們 要 為 我 的 緣 故 被 送 到 諸 侯 君 王 面 前 , 對 他 們 和 外 邦 人 作 見 證 。

并 且 你 们 要 为 我 的 缘 故 被 送 到 诸 侯 君 王 面 前 , 对 他 们 和 外 邦 人 作 见 证 。

為我的緣故,你們將被帶到總督和君王面前,好對他們和外邦人做見證。

为我的缘故,你们将被带到总督和君王面前,好对他们和外邦人做见证。

並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。

并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。

Evanðelje po Mateju 10:18
Pred upravitelje i kraljeve vodit će vas poradi mene, za svjedočanstvo njima i poganima.

Matouš 10:18
Ano i před vladaře i před krále vedeni budete pro mne, na svědectví jim, i těm národům.

Matthæus 10:18
Og I skulle føres for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem og Hedningerne til et Vidnesbyrd.

Mattheüs 10:18
En gij zult ook voor stadhouders en koningen geleid worden, om Mijnentwil, hun en den heidenen tot getuigenis.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:18
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.

καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν

και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν

και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν

και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν

και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου, εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν.

και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν

και επι ηγεμονας δε και βασιλεις αχθησεσθε ενεκεν εμου εις μαρτυριον αυτοις και τοις εθνεσιν

kai epi hēgemonas de kai basileis achthēsesthe heneken emou, eis martyrion autois kai tois ethnesin.

kai epi hegemonas de kai basileis achthesesthe heneken emou, eis martyrion autois kai tois ethnesin.

kai epi hēgemonas de kai basileis achthēsesthe heneken emou eis martyrion autois kai tois ethnesin.

kai epi hegemonas de kai basileis achthesesthe heneken emou eis martyrion autois kai tois ethnesin.

kai epi ēgemonas de kai basileis achthēsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi Egemonas de kai basileis achthEsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi ēgemonas de kai basileis achthēsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi Egemonas de kai basileis achthEsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi ēgemonas de kai basileis achthēsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi Egemonas de kai basileis achthEsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi ēgemonas de kai basileis achthēsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi Egemonas de kai basileis achthEsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi ēgemonas de kai basileis achthēsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi Egemonas de kai basileis achthEsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi ēgemonas de kai basileis achthēsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

kai epi Egemonas de kai basileis achthEsesthe eneken emou eis marturion autois kai tois ethnesin

Máté 10:18
És helytartók és királyok elé visznek titeket érettem, bizonyságul õ magoknak és a pogányoknak.

La evangelio laŭ Mateo 10:18
kaj antaux provincestrojn kaj regxojn vi estos kondukitaj pro mi, por atesto al ili kaj al la nacianoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:18
Te viedään myös päämiesten ja kuningasten eteen minun tähteni, heille ja pakanoille todistukseksi.

Matthieu 10:18
et vous serez menés même devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, en témoignage à eux et aux nations.

vous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.

Et vous serez menés devant les Gouverneurs, et même devant les Rois, à cause de moi, pour leur rendre témoignage de moi de même qu'aux nations.

Matthaeus 10:18
Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen zum Zeugnis über sie und über die Heiden.

Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen, zum Zeugnis über sie und über die Heiden.

und vor Statthalter und Fürsten werdet ihr um meinetwillen geführt werden, zum Zeugnis für sie und die Völker.

Matteo 10:18
e sarete menati davanti a governatori e re per cagion mia, per servir di testimonianza dinanzi a loro ed ai Gentili.

Ed anche sarete menati davanti a’ rettori, e davanti ai re, per cagion mia, in testimonianza a loro, ed ai Gentili.

MATIUS 10:18
Dan lagi, kamu akan dibawa menghadap pemerintah dan raja-raja oleh sebab Aku, yaitu akan menjadi suatu kesaksian pada mereka itu dan pada segala orang kafir pun.

Matthew 10:18
Ɣef ddemma n yisem-iw, a kkun-sbedden zdat lḥekkam akk-d igelliden, iwakken am nutni am at leǧnas nniḍen, ad slen s yisem-iw.

마태복음 10:18
또 너희가 나를 인하여 총독들과 임금들 앞에 끌려 가리니 이는 저희와 이방인들에게 증거가 되게 하려 하심이라

Matthaeus 10:18
et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus

Sv. Matejs 10:18
Manis dēļ jūs vedīs valdnieku un ķēniņu priekšā viņiem un pagāniem par liecību.

Evangelija pagal Matà 10:18
Jūs būsite dėl manęs vedžiojami pas valdytojus ir karalius liudyti jiems ir pagonims.

Matthew 10:18
A ka kawea koutou ki nga kawana, ki nga kingi, mo te whakaaro ki ahau, hei mea whakaatu ki a ratou, ki nga tauiwi hoki.

Matteus 10:18
og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.

Mateo 10:18
y hasta seréis llevados delante de gobernadores y reyes por mi causa, como un testimonio a ellos y a los gentiles.

y hasta serán llevados delante de gobernadores y reyes por Mi causa, como un testimonio a ellos y a los Gentiles.

Y seréis llevados ante reyes y gobernadores por causa de mí, para testimonio a ellos y a los gentiles.

Y aun á príncipes y á reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio á ellos y á los Gentiles.

Y aun a príncipes y a reyes seréis llevados por causa de mí, por testimonio a ellos y a los gentiles.

Mateus 10:18
Sereis levados à presença de governadores e reis por minha causa, para testemunhardes a eles e aos gentios.

e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.   

Matei 10:18
Din pricina Mea, veţi fi duşi înaintea dregătorilor şi înaintea împăraţilor, ca să slujiţi ca mărturie înaintea lor şi înaintea Neamurilor.

От Матфея 10:18
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.

и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.

Matthew 10:18
Wφi shuar asakrumin uuntnumsha tura Nuyß akupniunmasha juramkiartatui. N·nisrum akupniuncha tura Israer-shuarchancha winia chichamur ujaktatrume.

Matteus 10:18
och I skolen föras fram också inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem och för hedningarna.

Matayo 10:18
Mtapelekwa mbele ya watawala na wafalme kwa sababu yangu, mpate kutangaza Habari Njema kwao na kwa mataifa.

Mateo 10:18
Oo at kayo'y dadalhin sa harap ng mga gobernador at mga hari dahil sa akin, sa pagpapatotoo sa kanila at sa mga Gentil.

มัทธิว 10:18
และจะนำท่านส่งไปให้เจ้าเมืองและกษัตริย์เพราะเรา เพื่อท่านจะได้เป็นพยานแก่เขาและแก่คนต่างชาติ

Matta 10:18
Benden ötürü valilerin, kralların önüne çıkarılacak, böylece onlara ve uluslara tanıklık edeceksiniz.

Матей 10:18
і водити муть вас перед старших та перед царів за мене, на сьвідкуваннє їм і поганам.

Matthew 10:18
Rakeni-koi hilou hi topoparenta pai' hi magau' sabana petuku' -ni hi Aku'. Hinto'u toe-mi mpai' ria loga-ni mololita hi topoparenta pai' hi tau ntani' -na to bela-ra to Yahudi, mpololita pepangala' -ni hi Aku'.

Ma-thi-ô 10:18
lại vì cớ ta mà các ngươi sẽ bị giải đến trước mặt các quan tổng đốc và các vua, để làm chứng trước mặt họ và các dân ngoại.

Matthew 10:17
Top of Page
Top of Page