Matthew 10:15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town. I tell you the truth, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off than such a town on the judgment day. Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town. "Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. I assure you: It will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town. I tell all of you with certainty, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town!" I tell you the truth, it will be more bearable for the region of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town! “And truly I say to you, it will be tranquil in the day of judgment for the land of Sadom and Ammora compared to that city.” I can guarantee this truth: Judgment day will be better for Sodom and Gomorrah than for that city. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of those of Sodom and those of Gomorrah in the day of judgment than for that city. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city. Truly I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city. Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city. Verily, I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah, in the day of judgment, than for that city. I solemnly tell you that it will be more endurable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of Judgement than for that town. Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city. verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city. Mateu 10:15 ﻣﺘﻰ 10:15 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:15 Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:15 Dyr Mathäus 10:15 Матей 10:15 馬 太 福 音 10:15 我 实 在 告 诉 你 们 , 当 审 判 的 日 子 , 所 多 玛 和 蛾 摩 拉 所 受 的 , 比 那 城 还 容 易 受 呢 ! 我確實地告訴你們:在那審判的日子,所多瑪和格摩拉之地所受的,將要比那城還容易受呢! 我确实地告诉你们:在那审判的日子,所多玛和格摩拉之地所受的,将要比那城还容易受呢! 我實在告訴你們:當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的比那城還容易受呢! 我实在告诉你们:当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的比那城还容易受呢! Evanðelje po Mateju 10:15 Matouš 10:15 Matthæus 10:15 Mattheüs 10:15 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:15 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρας ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη αμην λεγω υμιν, ανεκτοτερον εσται γη Σοδομων και Γομορρων εν ημερα κρισεως, η τη πολει εκεινη. αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται γη σοδομων και γομορρων εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη amēn legō hymin, anektoteron estai gē Sodomōn kai Gomorrōn en hēmera kriseōs ē tē polei ekeinē. amen lego hymin, anektoteron estai ge Sodomon kai Gomorron en hemera kriseos e te polei ekeine. amēn legō hymin, anektoteron estai gē Sodomōn kai Gomorrōn en hēmera kriseōs ē tē polei ekeinē. amen lego hymin, anektoteron estai ge Sodomon kai Gomorron en hemera kriseos e te polei ekeine. amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE amēn legō umin anektoteron estai gē sodomōn kai gomorrōn en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē amEn legO umin anektoteron estai gE sodomOn kai gomorrOn en Emera kriseOs E tE polei ekeinE Máté 10:15 La evangelio laŭ Mateo 10:15 Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:15 Matthieu 10:15 Je vous le dis en vérité: au jour du jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement que cette ville-là. Je vous dis en vérité, que ceux du pays de Sodome et de Gomorrhe seront traités moins rigoureusement au jour du jugement que cette ville-là. Matthaeus 10:15 Wahrlich ich sage euch: Dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher gehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt. Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Lande Sodom und Gomorrha erträglicher gehen am Tage des Gerichtes als dieser Stadt. Matteo 10:15 Io vi dico in verità che quei del paese di Sodoma e di Gomorra saranno più tollerabilmente trattati nel giorno del giudizio, che quella città. MATIUS 10:15 Matthew 10:15 마태복음 10:15 Matthaeus 10:15 Sv. Matejs 10:15 Evangelija pagal Matà 10:15 Matthew 10:15 Matteus 10:15 Mateo 10:15 En verdad os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad. "En verdad les digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y Gomorra que para esa ciudad. De cierto os digo: En el día del juicio, será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra, que para aquella ciudad. De cierto os digo, que el castigo será más tolerable á la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que á aquella ciudad. De cierto os digo, que el castigo será más tolerable a la tierra de los de Sodoma y de los de Gomorra en el día del juicio, que a aquella ciudad. Mateus 10:15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade. Matei 10:15 От Матфея 10:15 истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому. Matthew 10:15 Matteus 10:15 Matayo 10:15 Mateo 10:15 มัทธิว 10:15 Matta 10:15 Матей 10:15 Matthew 10:15 Ma-thi-ô 10:15 |