Matthew 10:12
Matthew 10:12
As you enter the home, give it your greeting.

When you enter the home, give it your blessing.

As you enter the house, greet it.

"As you enter the house, give it your greeting.

And when ye come into an house, salute it.

Greet a household when you enter it,

As you enter the house, greet its occupants.

As you enter the house, give it greetings.

“And when you enter a household, invoke the peace of the household.”

When you go into a house, greet the family.

And entering into the house, salute it.

And when you come into a house, greet it.

And when you come into an house, salute it.

And as ye enter into the house, salute it.

And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.

And as ye enter into a house salute it.

And as ye enter into the house, salute it.

And when ye come into a house, salute it.

When you enter the house, salute it;

As you enter into the household, greet it.

And coming to the house salute it,

Mateu 10:12
Dhe kur hyni në shtëpi, e përshëndetni.

ﻣﺘﻰ 10:12
وحين تدخلون البيت سلموا عليه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:12
Երբ տուն մտնէք, բարե՛ւ տուէք անոր:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:12
Eta cembeit etchetan sarthuren çaretenean, saluta eçaçue hura.

Dyr Mathäus 10:12
Wenntß in ayn Haus einhinkemmtß, wünschtß ien Frid;

Матей 10:12
А когато влизате в дома, поздравявайте го.

馬 太 福 音 10:12
進 他 家 裡 去 , 要 請 他 的 安 。

进 他 家 里 去 , 要 请 他 的 安 。

你們進了他家,要祝那家平安。

你们进了他家,要祝那家平安。

進他家裡去,要請他的安。

进他家里去,要请他的安。

Evanðelje po Mateju 10:12
Ulazeći u kuću, zaželite joj mir.

Matouš 10:12
A vcházejíce do domu, pozdravtež ho.

Matthæus 10:12
Men naar I gaa ind i Huset, da hilser det;

Mattheüs 10:12
En als gij in het huis gaat, zo groet hetzelve.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:12
εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·

εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·

εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·

Εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, ἀσπάσασθε αὐτήν.

εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν λέγοντες· εἰρήνη τῷ οἰκῳ τούτῳ.

εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·

εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, ἀσπάσασθε αὐτήν.

εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·

εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην

εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην

εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην

εισερχομενοι δε εις την οικιαν, ασπασασθε αυτην.

εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην

εισερχομενοι δε εις την οικιαν ασπασασθε αυτην

eiserchomenoi de eis tēn oikian aspasasthe autēn;

eiserchomenoi de eis ten oikian aspasasthe auten;

eiserchomenoi de eis tēn oikian aspasasthe autēn;

eiserchomenoi de eis ten oikian aspasasthe auten;

eiserchomenoi de eis tēn oikian aspasasthe autēn

eiserchomenoi de eis tEn oikian aspasasthe autEn

eiserchomenoi de eis tēn oikian aspasasthe autēn

eiserchomenoi de eis tEn oikian aspasasthe autEn

eiserchomenoi de eis tēn oikian aspasasthe autēn

eiserchomenoi de eis tEn oikian aspasasthe autEn

eiserchomenoi de eis tēn oikian aspasasthe autēn

eiserchomenoi de eis tEn oikian aspasasthe autEn

eiserchomenoi de eis tēn oikian aspasasthe autēn

eiserchomenoi de eis tEn oikian aspasasthe autEn

eiserchomenoi de eis tēn oikian aspasasthe autēn

eiserchomenoi de eis tEn oikian aspasasthe autEn

Máté 10:12
Ha pedig bementek a házba, köszöntsétek azt.

La evangelio laŭ Mateo 10:12
Kaj venante en la domon, salutu gxin.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:12
Mutta kuin te huoneeseen sisälle menette, niin tervehtikäät sitä (ja sanokaat: rauha olkoon tälle huoneelle!)

Matthieu 10:12
Et quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.

En entrant dans la maison, saluez-la;

Et quand vous entrerez dans quelque maison, saluez-la.

Matthaeus 10:12
Wo ihr aber in ein Haus gehet, so grüßet dasselbige.

Wo ihr aber in ein Haus geht, so grüßt es;

Wenn ihr aber das Haus betretet, so grüßet dasselbe.

Matteo 10:12
E quando entrerete nella casa, salutatela.

E quando entrerete nella casa, salutatela, dicendo: Pace sia a questa casa.

MATIUS 10:12
Apabila kamu masuk rumah orang, berilah salam padanya.

Matthew 10:12
M'ara tkecmem ɣer yiwen wexxam, sellmet fell-asen,

마태복음 10:12
또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라

Matthaeus 10:12
intrantes autem in domum salutate eam

Sv. Matejs 10:12
Ieejot mājā, sveiciniet to, sacīdami: miers šai mājai!

Evangelija pagal Matà 10:12
Įeidami į namus, pasveikinkite juos.

Matthew 10:12
A, no ka tomo ki tetahi whare, me oha atu.

Matteus 10:12
Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;

Mateo 10:12
Al entrar en la casa, dadle vuestro saludo de paz .

"Al entrar en la casa, denle su saludo de paz .

Y cuando entréis en una casa, saludadla.

Y entrando en la casa, saludadla.

Y entrando en la casa, saludadla.

Mateus 10:12
E, quando entrardes na casa, saudai-a.

E, ao entrardes na casa, saudai-a;   

Matei 10:12
La intrarea voastră în casă, uraţi -i de bine;

От Матфея 10:12
а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;

а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;

Matthew 10:12
Nu jeanam wayamsha "Ju jea shiir Atφ" Titiß.

Matteus 10:12
Och när I kommen in i ett hus, så hälsen det.

Matayo 10:12
Mnapoingia nyumbani wasalimuni wenyeji wake.

Mateo 10:12
At pagpasok ninyo sa bahay, ay batiin ninyo ito.

มัทธิว 10:12
ขณะเมื่อท่านขึ้นเรือน จงให้พรแก่ครัวเรือนนั้น

Matta 10:12
Onun evine girerken, evdekilere esenlik dileyin.

Матей 10:12
А як увійдете в яку господу, витайте її, кажучи: Мир сїй господі.

Matthew 10:12
Ane mesua' -koi hi rala tomi, uli' -raka pue' tomi: `Pue' mpogane' -koi!'

Ma-thi-ô 10:12
Và khi vào nhà nào, hãy cầu bình an cho nhà ấy;

Matthew 10:11
Top of Page
Top of Page