Matthew 10:10 no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep. Don't carry a traveler's bag with a change of clothes and sandals or even a walking stick. Don't hesitate to accept hospitality, because those who work deserve to be fed. no bag for your journey, or two tunics or sandals or a staff, for the laborer deserves his food. or a bag for your journey, or even two coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his support. Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. Don't take a traveling bag for the road, or an extra shirt, sandals, or a walking stick, for the worker is worthy of his food. or a traveling bag for the trip, or an extra shirt, or sandals, or a walking stick, because a worker deserves his food. no bag for the journey, or an extra tunic, or sandals or staff, for the worker deserves his provisions. “Neither wallet for the way, nor two coats, neither shoes, nor staff, for a laborer is worthy of his provisions.” Don't take a traveling bag for the trip, a change of clothes, sandals, or a walking stick. After all, the worker deserves to have his needs met. nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes nor a staff, for the workman is worthy of his food. Nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet a staff: for the workman is worthy of his food. Nor money for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat. no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food. Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat. nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment. no wallet for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the labourer is worthy of his food. Nor bag for your journey, neither two coats, neither shoes, nor a staff: for the workman is worthy of his food. no bag for your journey, nor change of linen, nor shoes, nor stick; for the labourer deserves his food. Take no bag for your journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food. nor scrip for the way, nor two coats, nor sandals, nor staff -- for the workman is worthy of his nourishment. Mateu 10:10 ﻣﺘﻰ 10:10 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:10 Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:10 Dyr Mathäus 10:10 Матей 10:10 馬 太 福 音 10:10 行 路 不 要 带 口 袋 ; 不 要 带 两 件 褂 子 , 也 不 要 带 鞋 和 ? 杖 。 因 为 工 人 得 饮 食 是 应 当 的 。 在路上不要帶行囊,不要帶兩件衣服,也不要帶鞋子和手杖,因為工人配得自己的食物。 在路上不要带行囊,不要带两件衣服,也不要带鞋子和手杖,因为工人配得自己的食物。 行路不要帶口袋,不要帶兩件褂子,也不要帶鞋和拐杖,因為工人得飲食是應當的。 行路不要带口袋,不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖,因为工人得饮食是应当的。 Evanðelje po Mateju 10:10 Matouš 10:10 Matthæus 10:10 Mattheüs 10:10 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:10 μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ. μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ. μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ. μὴ πήραν εἰς ὁδόν, μηδὲ δύο χιτῶνας, μηδὲ ὑποδήματα, μηδὲ ῥάβδους· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ ἐστιν. μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ἐστιν ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ. μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ. μὴ πήραν εἰς ὁδὸν, μηδὲ δύο χιτῶνας, μηδὲ ὑποδήματα, μηδὲ ῥάβδους· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ ἐστιν. μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ ἐστιν μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδον αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδον αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδον αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν μη πηραν εις οδον, μηδε δυο χιτωνας, μηδε υποδηματα, μηδε ραβδους· αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν. μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδους αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου εστιν μη πηραν εις οδον μηδε δυο χιτωνας μηδε υποδηματα μηδε ραβδον αξιος γαρ ο εργατης της τροφης αυτου mē pēran eis hodon mēde dyo chitōnas mēde hypodēmata mēde rhabdon; axios gar ho ergatēs tēs trophēs autou. me peran eis hodon mede dyo chitonas mede hypodemata mede rhabdon; axios gar ho ergates tes trophes autou. mē pēran eis hodon mēde dyo chitōnas mēde hypodēmata mēde rhabdon; axios gar ho ergatēs tēs trophēs autou. me peran eis hodon mede dyo chitonas mede hypodemata mede rhabdon; axios gar ho ergates tes trophes autou. mē pēran eis odon mēde duo chitōnas mēde upodēmata mēde rabdon axios gar o ergatēs tēs trophēs autou mE pEran eis odon mEde duo chitOnas mEde upodEmata mEde rabdon axios gar o ergatEs tEs trophEs autou mē pēran eis odon mēde duo chitōnas mēde upodēmata mēde rabdous axios gar o ergatēs tēs trophēs autou estin mE pEran eis odon mEde duo chitOnas mEde upodEmata mEde rabdous axios gar o ergatEs tEs trophEs autou estin mē pēran eis odon mēde duo chitōnas mēde upodēmata mēde rabdon axios gar o ergatēs tēs trophēs autou estin mE pEran eis odon mEde duo chitOnas mEde upodEmata mEde rabdon axios gar o ergatEs tEs trophEs autou estin mē pēran eis odon mēde duo chitōnas mēde upodēmata mēde rabdous axios gar o ergatēs tēs trophēs autou estin mE pEran eis odon mEde duo chitOnas mEde upodEmata mEde rabdous axios gar o ergatEs tEs trophEs autou estin mē pēran eis odon mēde duo chitōnas mēde upodēmata mēde rabdon axios gar o ergatēs tēs trophēs autou mE pEran eis odon mEde duo chitOnas mEde upodEmata mEde rabdon axios gar o ergatEs tEs trophEs autou mē pēran eis odon mēde duo chitōnas mēde upodēmata mēde rabdon axios gar o ergatēs tēs trophēs autou mE pEran eis odon mEde duo chitOnas mEde upodEmata mEde rabdon axios gar o ergatEs tEs trophEs autou Máté 10:10 La evangelio laŭ Mateo 10:10 Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:10 Matthieu 10:10 ni sac pour le voyage, ni deux tuniques, ni souliers, ni bâton; car l'ouvrier mérite sa nourriture. Ni de sac pour le voyage, ni de deux robes, ni de souliers, ni de bâton; car l'ouvrier est digne de sa nourriture. Matthaeus 10:10 auch keine Tasche zur Wegfahrt, auch nicht zwei Röcke, keine Schuhe, auch keinen Stecken. Denn ein Arbeiter ist seiner Speise wert. keine Tasche auf den Weg, keine zwei Röcke, noch Schuhe noch Stock; denn der Arbeiter verdient seine Nahrung. Matteo 10:10 nè di tasca per lo viaggio, nè di due toniche, nè di scarpe, nè di bastone; perciocchè l’operaio è degno del suo nutrimento. MATIUS 10:10 Matthew 10:10 마태복음 10:10 Matthaeus 10:10 Sv. Matejs 10:10 Evangelija pagal Matà 10:10 Matthew 10:10 Matteus 10:10 Mateo 10:10 ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén. ni de alforja para el camino, ni de dos túnicas, ni de sandalias, ni de bordón; porque el obrero es digno de su sostén. ni alforja para el camino, ni dos túnicas, ni calzado, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento. Ni alforja para el camino, ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento. ni alforja para el camino; ni dos ropas de vestir, ni zapatos, ni bordón; porque el obrero digno es de su alimento. Mateus 10:10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento. Matei 10:10 От Матфея 10:10 ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания. Matthew 10:10 Matteus 10:10 Matayo 10:10 Mateo 10:10 มัทธิว 10:10 Matta 10:10 Матей 10:10 Matthew 10:10 Ma-thi-ô 10:10 |