Mark 7:9 And he continued, "You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions! Then he said, "You skillfully sidestep God's law in order to hold on to your own tradition. And he said to them, “You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition! He was also saying to them, "You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition. And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition. He also said to them, "You completely invalidate God's command in order to maintain your tradition! Then he told them, "You have such a fine way of rejecting the commandment of God in order to keep your own tradition! He also said to them, "You neatly reject the commandment of God in order to set up your tradition. He said to them, “Well you reject the commandment of God that you may establish your traditions.” He added, "You have no trouble rejecting the commandments of God in order to keep your own traditions! And he also said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition. And he said unto them, Full well you reject the commandment of God, that you may keep your own tradition. And he said to them, Full well you reject the commandment of God, that you may keep your own tradition. And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition. And he said to them: Well do you make void the commandment of God, that you may keep your own tradition. And he said to them, Well do ye set aside the commandment of God, that ye may observe what is delivered by yourselves to keep. And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition. And he said to them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition, "Praiseworthy indeed!" He added, "to set at nought God's Commandment in order to observe your own traditions! He said to them, "Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition. And he said to them, 'Well do ye put away the command of God that your tradition ye may keep; Marku 7:9 ﻣﺮﻗﺲ 7:9 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:9 Euangelioa S. Marc-en araura. 7:9 Dyr Marx 7:9 Марко 7:9 馬 可 福 音 7:9 又 说 : 你 们 诚 然 是 废 弃 神 的 诫 命 , 要 守 自 己 的 遗 传 。 耶穌又對他們說:「你們為了要守住你們的傳統,竟然棄絕了神的命令! 耶稣又对他们说:“你们为了要守住你们的传统,竟然弃绝了神的命令! 又說:「你們誠然是廢棄神的誡命,要守自己的遺傳。 又说:“你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。 Evanðelje po Marku 7:9 Marek 7:9 Markus 7:9 Markus 7:9 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:9 καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε. καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε· καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε / στήσητε· Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε. καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε. καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε. καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε. Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε και ελεγεν αυτοις, Καλως αθετειτε την εντολην του Θεου, ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε. και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων τηρησητε και ελεγεν αυτοις καλως αθετειτε την εντολην του θεου ινα την παραδοσιν υμων {VAR1: τηρησητε } {VAR2: στησητε } kai elegen autois Kalōs atheteite tēn entolēn tou Theou, hina tēn paradosin hymōn tērēsēte. kai elegen autois Kalos atheteite ten entolen tou Theou, hina ten paradosin hymon teresete. kai elegen autois Kalōs atheteite tēn entolēn tou theou, hina tēn paradosin hymōn tērēsēte; kai elegen autois Kalos atheteite ten entolen tou theou, hina ten paradosin hymon teresete; kai elegen autois kalōs atheteite tēn entolēn tou theou ina tēn paradosin umōn tērēsēte kai elegen autois kalOs atheteite tEn entolEn tou theou ina tEn paradosin umOn tErEsEte kai elegen autois kalōs atheteite tēn entolēn tou theou ina tēn paradosin umōn tērēsēte kai elegen autois kalOs atheteite tEn entolEn tou theou ina tEn paradosin umOn tErEsEte kai elegen autois kalōs atheteite tēn entolēn tou theou ina tēn paradosin umōn tērēsēte kai elegen autois kalOs atheteite tEn entolEn tou theou ina tEn paradosin umOn tErEsEte kai elegen autois kalōs atheteite tēn entolēn tou theou ina tēn paradosin umōn tērēsēte kai elegen autois kalOs atheteite tEn entolEn tou theou ina tEn paradosin umOn tErEsEte kai elegen autois kalōs atheteite tēn entolēn tou theou ina tēn paradosin umōn tērēsēte kai elegen autois kalOs atheteite tEn entolEn tou theou ina tEn paradosin umOn tErEsEte kai elegen autois kalōs atheteite tēn entolēn tou theou ina tēn paradosin umōn {WH: tērēsēte } {UBS4: stēsēte } kai elegen autois kalOs atheteite tEn entolEn tou theou ina tEn paradosin umOn {WH: tErEsEte} {UBS4: stEsEte} Márk 7:9 La evangelio laŭ Marko 7:9 Evankeliumi Markuksen mukaan 7:9 Marc 7:9 Il leur dit encore: Vous anéantissez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition. Il leur dit aussi : vous annulez bien le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition. Markus 7:9 Und er sprach zu ihnen: Wohl fein habt ihr Gottes Gebote aufgehoben, auf daß ihr eure Aufsätze haltet. Und er sagte zu ihnen: Ja wohl, Gottes Gebot verleugnet ihr, um eure Ueberlieferung zu halten. Marco 7:9 Disse loro ancora: Bene annullate voi il comandamento di Dio, per osservar la vostra tradizione. MARKUS 7:9 Mark 7:9 마가복음 7:9 Marcus 7:9 Sv. Marks 7:9 Evangelija pagal Morkø 7:9 Mark 7:9 Markus 7:9 Marcos 7:9 También les decía: Astutamente violáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición. También les decía: "Astutamente ustedes violan el mandamiento de Dios para guardar su tradición. Y les decía: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición. Les decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición. Les decía también: Bien; invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición. Marcos 7:9 Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de deus, para guardardes a vossa tradição. Marcu 7:9 От Марка 7:9 И сказал им: хорошо ли, [что] вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание? Mark 7:9 Markus 7:9 Marko 7:9 Marcos 7:9 มาระโก 7:9 Markos 7:9 Марко 7:9 Mark 7:9 Maùc 7:9 |