Mark 7:7
Mark 7:7
They worship me in vain; their teachings are merely human rules.'

Their worship is a farce, for they teach man-made ideas as commands from God.'

in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’

'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.'

Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

They worship Me in vain, teaching as doctrines the commands of men.

Their worship of me is worthless, because they teach human rules as doctrines.'

They worship me in vain, teaching as doctrine the commandments of men.'

'And in vain they pay reverence to me as they teach doctrines of commandments of the sons of men.'

Their worship of me is pointless, because their teachings are rules made by humans.'

Howbeit in vain do they honor me, teaching for doctrines the commandments of men.

But in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

However, in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.

And in vain to they worship me, teaching doctrines and precepts of men.

But in vain do they worship me, teaching as their teachings commandments of men.

But in vain do they worship me, Teaching as their doctrines the precepts of men.

But, in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

But idle is their devotion while they lay down precepts which are mere human rules.'

But in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.'

and in vain do they worship Me, teaching teachings, commands of men;

Marku 7:7
Por kot më bëjnë një kult, duke mësuar doktrina, të cilat janë porosi nga njerëzit".

ﻣﺮﻗﺲ 7:7
وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:7
ու պարապ տեղը կը պաշտեն զիս՝ մարդոց պատուէրները իբր վարդապետութիւն սորվեցնելով”:

Euangelioa S. Marc-en araura. 7:7
Baina alferretan cerbitzatzen naute, iracasten dituztela doctrinatzat guiçonén manamenduac.

Dyr Marx 7:7
Iener gantze Vereerung für mi kanst vergössn. Was die leernd, seind Satzungen von Menschn.'

Марко 7:7
Обаче напразно Ме почитат Като преподават за поучения човешки заповеди".

馬 可 福 音 7:7
他 們 將 人 的 吩 咐 當 作 道 理 教 導 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。

他 们 将 人 的 吩 咐 当 作 道 理 教 导 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。

他們敬拜我也是徒然的,因為他們把人的規條當做教義教導人。』

他们敬拜我也是徒然的,因为他们把人的规条当做教义教导人。’

他們將人的吩咐當做道理教導人,所以拜我也是枉然。』

他们将人的吩咐当做道理教导人,所以拜我也是枉然。’

Evanðelje po Marku 7:7
Uzalud me štuju naučavajući nauke - uredbe ljudske.

Marek 7:7
Ale nadarmoť mne ctí, učíce učení, kterážto nejsou než ustanovení lidská.

Markus 7:7
Men de dyrke mig forgæves, idet de lære Lærdomme, som ere Menneskers Bud.«

Markus 7:7
Doch tevergeefs eren zij Mij, lerende leringen, die geboden zijn der mensen;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:7
μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων·

μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων·

μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων·

Μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.

μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.

μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.

μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.

μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων

ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων

ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων

ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων

ματην δε σεβονται με, διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων.

ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων

ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων

matēn de sebontai me, didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn;

maten de sebontai me, didaskontes didaskalias entalmata anthropon;

matēn de sebontai me, didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn;

maten de sebontai me, didaskontes didaskalias entalmata anthropon;

matēn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn

matEn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrOpOn

matēn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn

matEn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrOpOn

matēn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn

matEn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrOpOn

matēn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn

matEn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrOpOn

matēn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn

matEn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrOpOn

matēn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrōpōn

matEn de sebontai me didaskontes didaskalias entalmata anthrOpOn

Márk 7:7
Pedig hiába tisztelnek engem, ha oly tudományokat tanítanak, a melyek embereknek parancsolatai.

La evangelio laŭ Marko 7:7
Sed vane ili Min adoras, Instruante kiel doktrinojn ordonojn de homoj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 7:7
Mutta turhaan he minua palvelevat, opettain sitä oppia, joka on ihmisten käskyjä.

Marc 7:7
mais ils m'honorent en vain, enseignant comme doctrines, des commandements d'hommes".

C'est en vain qu'ils m'honorent, En donnant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.

Mais ils m'honorent en vain, enseignant des doctrines [qui ne sont que] des commandements d'hommes.

Markus 7:7
Vergeblich aber ist's, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre, die nichts ist denn Menschengebot.

Vergeblich aber ist's, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre die nichts ist denn Menschengebot.

Vergebens ehren sie mich mit ihrem Lehren von Menschengeboten.

Marco 7:7
Ma invano mi rendono il loro culto insegnando dottrine che son precetti d’uomini.

Ma invano mi onorano, insegnando dottrine che son comandamenti d’uomini.

MARKUS 7:7
Sia-sialah mereka itu menyembah Aku, karena mereka itu mengajarkan hukum-hukum akal manusia.

Mark 7:7
Aɛebbed-agi i yi-țɛebbiden ur yesɛi ara lqima, imi ayen sselmaden mačči s ɣuṛ-i i d-yekka meɛna d lɛaddat n yemdanen kan.

마가복음 7:7
사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라

Marcus 7:7
in vanum autem me colunt docentes doctrinas praecepta hominum

Sv. Marks 7:7
Velti viņi mani cienī, mācot cilvēku mācības un likumus. (Is.29,13)

Evangelija pagal Morkø 7:7
Veltui jie mane garbina, žmogiškus priesakus paversdami mokymu’.

Mark 7:7
Otira maumau karakia noa ratou ki ahau, ko ta ratou nei hoki e whakaako ai ko nga whakahau a te tangata.

Markus 7:7
men de dyrker mig forgjeves, idet de lærer lærdommer som er menneskebud.

Marcos 7:7
``MAS EN VANO ME RINDEN CULTO, ENSEÑANDO COMO DOCTRINAS PRECEPTOS DE HOMBRES.

'MAS EN VANO ME RINDEN CULTO, ENSEÑANDO COMO DOCTRINAS PRECEPTOS DE HOMBRES.'

Pero en vano me honran, enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres.

Y en vano me honra, Enseñando como doctrinas mandamientos de hombres.

Y en vano me honran, enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres.

Marcos 7:7
Em vão me adoram; as doutrinas que ensinam não passam de ordenanças humanas’.

mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.   

Marcu 7:7
Degeaba Mă cinstesc ei, dînd învăţături cari nu sînt decît nişte porunci omeneşti.`

От Марка 7:7
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.

но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.

Mark 7:7
Tura tukeneas Winia shiir awajtuiniawai. Aentsu chichame jintiainiayat, "Yus-Chichamaiti" Tuφniawai." Tu aarmaiti.

Markus 7:7
och fåfängt dyrka de mig, eftersom de läror de förkunna äro människobud.'

Marko 7:7
Kuniabudu kwao hakufai, maana mambo wanayofundisha ni maagizo ya kibinadamu tu.

Marcos 7:7
Datapuwa't walang kabuluhan ang pagsamba nila sa akin, Na nagtuturo ng kanilang pinakaaral ng mga utos ng mga tao.

มาระโก 7:7
เขานมัสการเราโดยหาประโยชน์มิได้ ด้วยเอาบทบัญญัติของมนุษย์มาอวดอ้างว่า เป็นพระดำรัสสอน'

Markos 7:7
Bana boşuna taparlar. Çünkü öğrettikleri, sadece insan buyruklarıdır.›

Марко 7:7
Марно ж покланяють ся мені, навчаючи наук, заповідей чоловічих.

Mark 7:7
Uma ria kalaua-ra mpopue' -a, apa' tudui' -ra tudui' manusia' -wadi, bela tudui' ngkai Aku'.'

Maùc 7:7
Sự chúng nó thờ lạy ta là vô ích, Vì chúng nó dạy theo những điều răn mà chỉ bởi người ta đặt ra.

Mark 7:6
Top of Page
Top of Page