Mark 7:36 Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it. Jesus told the crowd not to tell anyone, but the more he told them not to, the more they spread the news. And Jesus charged them to tell no one. But the more he charged them, the more zealously they proclaimed it. And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it. And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; Then He ordered them to tell no one, but the more He would order them, the more they would proclaim it. Jesus ordered the people not to tell anyone, but the more he kept ordering them, the more they kept spreading the news. Jesus ordered them not to tell anything. But as much as he ordered them not to do this, they proclaimed it all the more. And he warned them not to tell anyone, and as much as he warned them, they all the more proclaimed it. Jesus ordered the people not to tell anyone. But the more he ordered them, the more they spread the news. And he charged them that they should tell no one; but the more he commanded them, so much more and more they published it And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more zealously they proclaimed it; And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it; And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it. And he charged them that they should tell no man. But the more he charged them, so much the more a great deal did they publish it. And he charged them that they should speak to no one of it. But so much the more he charged them, so much the more abundantly they proclaimed it; And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it. And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them; so much the more a great deal they published it; Then Jesus charged them to tell no one; but the more He charged them, all the more did they spread the news far and wide. He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it. And he charged them that they may tell no one, but the more he was charging them, the more abundantly they were proclaiming it, Marku 7:36 ﻣﺮﻗﺲ 7:36 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:36 Euangelioa S. Marc-en araura. 7:36 Dyr Marx 7:36 Марко 7:36 馬 可 福 音 7:36 耶 稣 嘱 咐 他 们 不 要 告 诉 人 ; 但 他 越 发 嘱 咐 , 他 们 越 发 传 扬 开 了 。 耶穌吩咐他們不要告訴任何人。但是,他越是吩咐,他們越是大大傳揚。 耶稣吩咐他们不要告诉任何人。但是,他越是吩咐,他们越是大大传扬。 耶穌囑咐他們不要告訴人,但他越發囑咐,他們越發傳揚開了。 耶稣嘱咐他们不要告诉人,但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。 Evanðelje po Marku 7:36 Marek 7:36 Markus 7:36 Markus 7:36 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:36 καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν· ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν· ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν· ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. Καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν· ὅσον δὲ αὐτὸς αὐτοῖς διεστέλλετο, μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν· ὅσον δὲ αὐτὸς αὐτοῖς διεστέλλετο, μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν· ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον. καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν· ὅσον δὲ αὐτὸς αὐτοῖς διεστέλλετο, μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν· ὅσον δὲ αὐτὸς αὐτοῖς διεστέλλετο μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν οσον δε αυτοις διεστελλετο αυτοι μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν οσον δε αυτοις διεστελλετο αυτοι μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν· οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο, μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι ειπωσιν οσον δε αυτος αυτοις διεστελλετο μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον και διεστειλατο αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν οσον δε αυτοις διεστελλετο αυτοι μαλλον περισσοτερον εκηρυσσον kai diesteilato autois hina mēdeni legōsin; hoson de autois diestelleto, autoi mallon perissoteron ekērysson. kai diesteilato autois hina medeni legosin; hoson de autois diestelleto, autoi mallon perissoteron ekerysson. kai diesteilato autois hina mēdeni legōsin; hoson de autois diestelleto, autoi mallon perissoteron ekērysson. kai diesteilato autois hina medeni legosin; hoson de autois diestelleto, autoi mallon perissoteron ekerysson. kai diesteilato autois ina mēdeni legōsin oson de autois diestelleto autoi mallon perissoteron ekērusson kai diesteilato autois ina mEdeni legOsin oson de autois diestelleto autoi mallon perissoteron ekErusson kai diesteilato autois ina mēdeni eipōsin oson de autos autois diestelleto mallon perissoteron ekērusson kai diesteilato autois ina mEdeni eipOsin oson de autos autois diestelleto mallon perissoteron ekErusson kai diesteilato autois ina mēdeni eipōsin oson de autos autois diestelleto mallon perissoteron ekērusson kai diesteilato autois ina mEdeni eipOsin oson de autos autois diestelleto mallon perissoteron ekErusson kai diesteilato autois ina mēdeni eipōsin oson de autos autois diestelleto mallon perissoteron ekērusson kai diesteilato autois ina mEdeni eipOsin oson de autos autois diestelleto mallon perissoteron ekErusson kai diesteilato autois ina mēdeni legōsin oson de autois diestelleto autoi mallon perissoteron ekērusson kai diesteilato autois ina mEdeni legOsin oson de autois diestelleto autoi mallon perissoteron ekErusson kai diesteilato autois ina mēdeni legōsin oson de autois diestelleto autoi mallon perissoteron ekērusson kai diesteilato autois ina mEdeni legOsin oson de autois diestelleto autoi mallon perissoteron ekErusson Márk 7:36 La evangelio laŭ Marko 7:36 Evankeliumi Markuksen mukaan 7:36 Marc 7:36 Jésus leur recommanda de n'en parler à personne; mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent. Et [Jésus] leur commanda de ne [le] dire à personne; mais plus il le défendait, plus ils le publiaient. Markus 7:36 Und er verbot ihnen, sie sollten's niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten. Und er befahl ihnen, es niemand zu sagen. Je mehr er es aber ihnen anbefahl, desto mehr verkündeten sie es. Marco 7:36 E Gesù ordinò loro, che nol dicessero ad alcuno; ma più lo divietava loro, più lo predicavano. MARKUS 7:36 Mark 7:36 마가복음 7:36 Marcus 7:36 Sv. Marks 7:36 Evangelija pagal Morkø 7:36 Mark 7:36 Markus 7:36 Marcos 7:36 Y Jesús les ordenó que a nadie se lo dijeran; pero mientras más se lo ordenaba, tanto más ellos lo proclamaban. Jesús les ordenó que a nadie se lo dijeran; pero mientras más se lo ordenaba, tanto más ellos lo proclamaban. Y les mandó que no lo dijesen a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban. Y les mandó que no lo dijesen á nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban. Y les mandó que no lo dijesen a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban. Marcos 7:36 Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam. Marcu 7:36 От Марка 7:36 И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они еще более разглашали. Mark 7:36 Markus 7:36 Marko 7:36 Marcos 7:36 มาระโก 7:36 Markos 7:36 Марко 7:36 Mark 7:36 Maùc 7:36 |