Mark 7:33 After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man's ears. Then he spit and touched the man's tongue. Jesus led him away from the crowd so they could be alone. He put his fingers into the man's ears. Then, spitting on his own fingers, he touched the man's tongue. And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue. Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue with the saliva; And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; So He took him away from the crowd privately. After putting His fingers in the man's ears and spitting, He touched his tongue. Jesus took him away from the crowd to be alone with him. Putting his fingers into the man's ears, he touched the man's tongue with saliva. After Jesus took him aside privately, away from the crowd, he put his fingers in the man's ears, and after spitting, he touched his tongue. And he took him aside from the crowd alone and put his fingers in his ears and spat and he touched his tongue. Jesus took him away from the crowd to be alone with him. He put his fingers into the man's ears, and after spitting, he touched the man's tongue. And taking him aside from the multitude, he put his fingers into the man's ears; and spitting, he touched the man's tongue with the saliva; And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue; And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears, and spitting, he touched his tongue: And having taken him away from the crowd apart, he put his fingers to his ears; and having spit, he touched his tongue; And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue; And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue. So Jesus taking him aside, apart from the crowd, put His fingers into his ears, and spat, and moistened his tongue; He took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue. And having taken him away from the multitude by himself, he put his fingers to his ears, and having spit, he touched his tongue, Marku 7:33 ﻣﺮﻗﺲ 7:33 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:33 Euangelioa S. Marc-en araura. 7:33 Dyr Marx 7:33 Марко 7:33 馬 可 福 音 7:33 耶 稣 领 他 离 开 众 人 , 到 一 边 去 , 就 用 指 头 探 他 的 耳 朵 , 吐 唾 沫 抹 他 的 舌 头 , 耶穌把他從人群中單獨帶到一邊去,用指頭伸進他的耳朵,吐唾沫來抹他的舌頭, 耶稣把他从人群中单独带到一边去,用指头伸进他的耳朵,吐唾沫来抹他的舌头, 耶穌領他離開眾人到一邊去,就用指頭探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭, 耶稣领他离开众人到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头, Evanðelje po Marku 7:33 Marek 7:33 Markus 7:33 Markus 7:33 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:33 καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ’ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ' ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ' ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ, Καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ’ ἰδίαν, ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ, καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ’ ἰδίαν ἔβαλε τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ, καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ’ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ’ ἰδίαν, ἔβαλε τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ, καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ' ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν, εβαλε τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου, και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου, και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου και απολαβομενος αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τους δακτυλους αυτου εις τα ωτα αυτου και πτυσας ηψατο της γλωσσης αυτου kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat’ idian ebalen tous daktylous autou eis ta ōta autou kai ptysas hēpsato tēs glōssēs autou, kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat’ idian ebalen tous daktylous autou eis ta ota autou kai ptysas hepsato tes glosses autou, kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat' idian ebalen tous daktylous autou eis ta ōta autou kai ptysas hēpsato tēs glōssēs autou, kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat' idian ebalen tous daktylous autou eis ta ota autou kai ptysas hepsato tes glosses autou, kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat idian ebalen tous daktulous eis ta ōta autou kai ptusas ēpsato tēs glōssēs autou kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat idian ebalen tous daktulous eis ta Ota autou kai ptusas Epsato tEs glOssEs autou kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat idian ebalen tous daktulous autou eis ta ōta autou kai ptusas ēpsato tēs glōssēs autou kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat idian ebalen tous daktulous autou eis ta Ota autou kai ptusas Epsato tEs glOssEs autou kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat idian ebalen tous daktulous autou eis ta ōta autou kai ptusas ēpsato tēs glōssēs autou kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat idian ebalen tous daktulous autou eis ta Ota autou kai ptusas Epsato tEs glOssEs autou kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat idian ebalen tous daktulous autou eis ta ōta autou kai ptusas ēpsato tēs glōssēs autou kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat idian ebalen tous daktulous autou eis ta Ota autou kai ptusas Epsato tEs glOssEs autou kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat idian ebalen tous daktulous autou eis ta ōta autou kai ptusas ēpsato tēs glōssēs autou kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat idian ebalen tous daktulous autou eis ta Ota autou kai ptusas Epsato tEs glOssEs autou kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat idian ebalen tous daktulous autou eis ta ōta autou kai ptusas ēpsato tēs glōssēs autou kai apolabomenos auton apo tou ochlou kat idian ebalen tous daktulous autou eis ta Ota autou kai ptusas Epsato tEs glOssEs autou Márk 7:33 La evangelio laŭ Marko 7:33 Evankeliumi Markuksen mukaan 7:33 Marc 7:33 Il le prit à part loin de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles, et lui toucha la langue avec sa propre salive; Et [Jésus] l'ayant tiré à part, hors de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles; et ayant craché, lui toucha la langue. Markus 7:33 Und er nahm ihn von dem Volk besonders und legte ihm die Finger in die Ohren und spützte und rührte seine Zunge Und er nahm ihn von der Menge beiseit, und legte ihm seine Finger in die Ohren, spuckte und berührte ihm damit die Zunge, und blickte auf zum Himmel, Marco 7:33 Ed egli, trattolo da parte d’infra la moltitudine, gli mise le dita nelle orecchie; ed avendo sputato, gli toccò la lingua: MARKUS 7:33 Mark 7:33 마가복음 7:33 Marcus 7:33 Sv. Marks 7:33 Evangelija pagal Morkø 7:33 Mark 7:33 Markus 7:33 Marcos 7:33 Entonces Jesús, tomándolo aparte de la multitud, a solas, le metió los dedos en los oídos, y escupiendo, le tocó la lengua con la saliva; Entonces Jesús, tomándolo aparte de la multitud, a solas, le metió los dedos en los oídos, y escupiendo, le tocó la lengua con la saliva; Y tomándole aparte de la multitud, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua; Y tomándole aparte de la gente, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua; Tomándole aparte de la multitud, metió sus dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua (con la saliva); Marcos 7:33 Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, à parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua; Marcu 7:33 От Марка 7:33 [Иисус], отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его; Mark 7:33 Markus 7:33 Marko 7:33 Marcos 7:33 มาระโก 7:33 Markos 7:33 Марко 7:33 Mark 7:33 Maùc 7:33 |