Mark 7:32 There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged Jesus to place his hand on him. A deaf man with a speech impediment was brought to him, and the people begged Jesus to lay his hands on the man to heal him. And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him. They brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they implored Him to lay His hand on him. And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him. They brought to Him a deaf man who also had a speech difficulty, and begged Jesus to lay His hand on him. Some people brought him a deaf man who also had a speech impediment. They begged him to lay his hand on him. They brought to him a deaf man who had difficulty speaking, and they asked him to place his hands on him. And they brought him a certain deaf man who was dumb and they begged him to lay hands upon him. Some people brought to him a man who was deaf and who also had a speech defect. They begged Jesus to lay his hand on him. And they bring unto him one that was deaf and had an impediment in his speech, and they beseech him to put his hand upon him. And they brought unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they besought him to put his hand upon him. And they bring to him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand on him. And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him. And they bring to him one deaf and dumb; and they besought him that he would lay his hand upon him. And they bring to him a deaf man who could not speak right, and they beseech him that he might lay his hand on him. And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him. And they bring to him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him. Here they brought to Him a deaf man that stammered, on whom they begged Him to lay His hands. They brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him. and they bring to him a deaf, stuttering man, and they call on him that he may put the hand on him. Marku 7:32 ﻣﺮﻗﺲ 7:32 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:32 Euangelioa S. Marc-en araura. 7:32 Dyr Marx 7:32 Марко 7:32 馬 可 福 音 7:32 有 人 带 着 一 个 耳 聋 舌 结 的 人 来 见 耶 稣 , 求 他 按 手 在 他 身 上 。 有人把一個又聾又啞的人帶到耶穌面前,懇求耶穌按手在他身上。 有人把一个又聋又哑的人带到耶稣面前,恳求耶稣按手在他身上。 有人帶著一個耳聾舌結的人來見耶穌,求他按手在他身上。 有人带着一个耳聋舌结的人来见耶稣,求他按手在他身上。 Evanðelje po Marku 7:32 Marek 7:32 Markus 7:32 Markus 7:32 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:32 Καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν καὶ μογιλάλον, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα. Καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν καὶ μογιλάλον, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα. Καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν καὶ μογιλάλον, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα. Καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν μογγιλάλον, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα. καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν μογιλάλον καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα. καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν καὶ μογιλάλον, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα. καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν μογιλάλον, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα. καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν μογιλάλον καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα και φερουσιν αυτω κωφον και μογιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα και φερουσιν αυτω κωφον και μογιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα και φερουσιν αυτω κωφον μογιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα και φερουσιν αυτω κωφον μογιλαλον, και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα. και φερουσιν αυτω κωφον μογγιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα και φερουσιν αυτω κωφον και μογιλαλον και παρακαλουσιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα Kai pherousin autō kōphon kai mogilalon, kai parakalousin auton hina epithē autō tēn cheira. Kai pherousin auto kophon kai mogilalon, kai parakalousin auton hina epithe auto ten cheira. Kai pherousin autō kōphon kai mogilalon, kai parakalousin auton hina epithē autō tēn cheira. Kai pherousin auto kophon kai mogilalon, kai parakalousin auton hina epithe auto ten cheira. kai pherousin autō kōphon kai mogilalon kai parakalousin auton ina epithē autō tēn cheira kai pherousin autO kOphon kai mogilalon kai parakalousin auton ina epithE autO tEn cheira kai pherousin autō kōphon mongilalon kai parakalousin auton ina epithē autō tēn cheira kai pherousin autO kOphon mongilalon kai parakalousin auton ina epithE autO tEn cheira kai pherousin autō kōphon mogilalon kai parakalousin auton ina epithē autō tēn cheira kai pherousin autO kOphon mogilalon kai parakalousin auton ina epithE autO tEn cheira kai pherousin autō kōphon mogilalon kai parakalousin auton ina epithē autō tēn cheira kai pherousin autO kOphon mogilalon kai parakalousin auton ina epithE autO tEn cheira kai pherousin autō kōphon kai mogilalon kai parakalousin auton ina epithē autō tēn cheira kai pherousin autO kOphon kai mogilalon kai parakalousin auton ina epithE autO tEn cheira kai pherousin autō kōphon kai mogilalon kai parakalousin auton ina epithē autō tēn cheira kai pherousin autO kOphon kai mogilalon kai parakalousin auton ina epithE autO tEn cheira Márk 7:32 La evangelio laŭ Marko 7:32 Evankeliumi Markuksen mukaan 7:32 Marc 7:32 On lui amena un sourd, qui avait de la difficulté à parler, et on le pria de lui imposer les mains. Et on lui amena un sourd qui avait la parole empêchée, et on le pria de poser les mains sur lui. Markus 7:32 Und sie brachten zu ihm einen Tauben, der stumm war, und sie baten ihn, daß er die Hand auf ihn legte. Und sie bringen ihm einen, der taub und stumm war, und baten ihn, daß er ihm die Hand auflege. Marco 7:32 E gli fu menato un sordo scilinguato; e fu pregato che mettesse la mano sopra lui. MARKUS 7:32 Mark 7:32 마가복음 7:32 Marcus 7:32 Sv. Marks 7:32 Evangelija pagal Morkø 7:32 Mark 7:32 Markus 7:32 Marcos 7:32 Y le trajeron a uno que era sordo y que hablaba con dificultad, y le rogaron que pusiera la mano sobre él. Y Le trajeron a uno que era sordo y tartamudo, y Le rogaron que pusiera la mano sobre él. Y le trajeron a uno que era sordo y tartamudo, y le rogaron que pusiera su mano sobre él. Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima. Y le traen un sordo y tartamudo, y le ruegan que le ponga la mano encima. Marcos 7:32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele. Marcu 7:32 От Марка 7:32 Привели к Нему глухого косноязычного и просили Его возложить на него руку. Mark 7:32 Markus 7:32 Marko 7:32 Marcos 7:32 มาระโก 7:32 Markos 7:32 Марко 7:32 Mark 7:32 Maùc 7:32 |