Mark 7:31 Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis. Jesus left Tyre and went up to Sidon before going back to the Sea of Galilee and the region of the Ten Towns. Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis. Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis. And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. Again, leaving the region of Tyre, He went by way of Sidon to the Sea of Galilee, through the region of the Decapolis. Then Jesus left the territory of Tyre and passed through Sidon towards the Sea of Galilee, in the territory of the Decapolis. Then Jesus went out again from the region of Tyre and came through Sidon to the Sea of Galilee in the region of the Decapolis. Yeshua again went out from the coast of Tyre and Sidon, and he came to the Sea of Galilee at the border of The Ten Cities. Jesus then left the neighborhood of Tyre. He went through Sidon and the territory of the Ten Cities to the Sea of Galilee. And again, departing from the coasts of Tyre, he came by Sidon unto the sea of Galilee through the midst of the borders of Decapolis. And again, departing from the borders of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the region of Decapolis. And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the middle of the coasts of Decapolis. And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis. And again going out of the coasts of Tyre, he came by Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. And again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis. And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis. And again, departing from the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis. Returning from the neighbourhood of Tyre, He came by way of Sidon to the Lake of Galilee, passing through the district of the Ten Towns. Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the midst of the region of Decapolis. And again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis, Marku 7:31 ﻣﺮﻗﺲ 7:31 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:31 Euangelioa S. Marc-en araura. 7:31 Dyr Marx 7:31 Марко 7:31 馬 可 福 音 7:31 耶 稣 又 离 了 推 罗 的 境 界 , 经 过 西 顿 , 就 从 低 加 波 利 境 内 来 到 加 利 利 海 。 耶穌離開提爾地區,經過西頓,從德卡波利斯境內又來到加利利湖邊。 耶稣离开提尔地区,经过西顿,从德卡波利斯境内又来到加利利湖边。 耶穌又離了推羅的境界,經過西頓,就從低加波利境內來到加利利海。 耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。 Evanðelje po Marku 7:31 Marek 7:31 Markus 7:31 Markus 7:31 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:31 Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως. Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως. Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως. Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Tύρου καὶ Σιδῶνος, ἦλθεν πρὸς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως. Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου καὶ Σιδῶνος ἦλθε πρὸς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως. Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως. Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου καὶ Σιδῶνος, ἦλθε πρὸς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως. Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου Καὶ Σιδῶνος ἦλθεν πρὸς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως και παλιν εξελθων εκ των οριων τυρου ηλθεν δια σιδωνος εις την θαλασσαν της γαλιλαιας ανα μεσον των οριων δεκαπολεως και παλιν εξελθων εκ των οριων τυρου ηλθεν δια σιδωνος εις την θαλασσαν της γαλιλαιας ανα μεσον των οριων δεκαπολεως και παλιν εξελθων εκ των οριων τυρου και σιδωνος ηλθεν προς την θαλασσαν της γαλιλαιας ανα μεσον των οριων δεκαπολεως Και παλιν εξελθων εκ των οριων Τυρου και Σιδωνος, ηλθε προς την θαλασσαν της Γαλιλαιας, ανα μεσον των οριων Δεκαπολεως. και παλιν εξελθων εκ των οριων τυρου και σιδωνος ηλθεν προς την θαλασσαν της γαλιλαιας ανα μεσον των οριων δεκαπολεως και παλιν εξελθων εκ των οριων τυρου ηλθεν δια σιδωνος εις την θαλασσαν της γαλιλαιας ανα μεσον των οριων δεκαπολεως Kai palin exelthōn ek tōn horiōn Tyrou ēlthen dia Sidōnos eis tēn thalassan tēs Galilaias ana meson tōn horiōn Dekapoleōs. Kai palin exelthon ek ton horion Tyrou elthen dia Sidonos eis ten thalassan tes Galilaias ana meson ton horion Dekapoleos. Kai palin exelthōn ek tōn horiōn Tyrou ēlthen dia Sidōnos eis tēn thalassan tēs Galilaias ana meson tōn horiōn Dekapoleōs. Kai palin exelthon ek ton horion Tyrou elthen dia Sidonos eis ten thalassan tes Galilaias ana meson ton horion Dekapoleos. kai palin exelthōn ek tōn oriōn turou ēlthen dia sidōnos eis tēn thalassan tēs galilaias ana meson tōn oriōn dekapoleōs kai palin exelthOn ek tOn oriOn turou Elthen dia sidOnos eis tEn thalassan tEs galilaias ana meson tOn oriOn dekapoleOs kai palin exelthōn ek tōn oriōn turou kai sidōnos ēlthen pros tēn thalassan tēs galilaias ana meson tōn oriōn dekapoleōs kai palin exelthOn ek tOn oriOn turou kai sidOnos Elthen pros tEn thalassan tEs galilaias ana meson tOn oriOn dekapoleOs kai palin exelthōn ek tōn oriōn turou kai sidōnos ēlthen pros tēn thalassan tēs galilaias ana meson tōn oriōn dekapoleōs kai palin exelthOn ek tOn oriOn turou kai sidOnos Elthen pros tEn thalassan tEs galilaias ana meson tOn oriOn dekapoleOs kai palin exelthōn ek tōn oriōn turou kai sidōnos ēlthen pros tēn thalassan tēs galilaias ana meson tōn oriōn dekapoleōs kai palin exelthOn ek tOn oriOn turou kai sidOnos Elthen pros tEn thalassan tEs galilaias ana meson tOn oriOn dekapoleOs kai palin exelthōn ek tōn oriōn turou ēlthen dia sidōnos eis tēn thalassan tēs galilaias ana meson tōn oriōn dekapoleōs kai palin exelthOn ek tOn oriOn turou Elthen dia sidOnos eis tEn thalassan tEs galilaias ana meson tOn oriOn dekapoleOs kai palin exelthōn ek tōn oriōn turou ēlthen dia sidōnos eis tēn thalassan tēs galilaias ana meson tōn oriōn dekapoleōs kai palin exelthOn ek tOn oriOn turou Elthen dia sidOnos eis tEn thalassan tEs galilaias ana meson tOn oriOn dekapoleOs Márk 7:31 La evangelio laŭ Marko 7:31 Evankeliumi Markuksen mukaan 7:31 Marc 7:31 Jésus quitta le territoire de Tyr, et revint par Sidon vers la mer de Galilée, en traversant le pays de la Décapole. Puis [Jésus] étant encore parti des frontières de Tyr et de Sidon, il vint à la mer de Galilée par le milieu du pays de Décapolis. Markus 7:31 Und da er wieder ausging aus der Gegend von Tyrus und Sidon, kam er an das Galiläische Meer, mitten in das Gebiet der zehn Städte. Und wiederum, nachdem er weggegangen aus dem Gebiet von Tyrus, gieng er über Sidon, an den galiläischen See in das Gebiet der Dekapolis. Marco 7:31 POI Gesù, partitosi di nuovo dai confini di Tiro e di Sidon, venne presso al mar della Galilea, per mezzo i confini di Decapoli. MARKUS 7:31 Mark 7:31 마가복음 7:31 Marcus 7:31 Sv. Marks 7:31 Evangelija pagal Morkø 7:31 Mark 7:31 Markus 7:31 Marcos 7:31 Volviendo a salir de la región de Tiro, pasó por Sidón y llegó al mar de Galilea, atravesando la región de Decápolis. Volviendo Jesús a salir de la región de Tiro, pasó por Sidón y llegó al mar de Galilea, atravesando la región de Decápolis. Y saliendo otra vez de la región de Tiro y de Sidón, vino al mar de Galilea, a través de las costas de Decápolis. Y volviendo á salir de los términos de Tiro, vino por Sidón á la mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis. Volviendo a salir de los términos de Tiro, vino por Sidón al mar de Galilea, por mitad de los términos de Decápolis. Marcos 7:31 Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis. Marcu 7:31 От Марка 7:31 Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, [Иисус] опять пошел к морю Галилейскому через пределы Десятиградия. Mark 7:31 Markus 7:31 Marko 7:31 Marcos 7:31 มาระโก 7:31 Markos 7:31 Марко 7:31 Mark 7:31 Maùc 7:31 |