Mark 7:17 After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable. Then Jesus went into a house to get away from the crowd, and his disciples asked him what he meant by the parable he had just used. And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable. When he had left the crowd and entered the house, His disciples questioned Him about the parable. And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. When He went into the house away from the crowd, the disciples asked Him about the parable. When he had left the crowd and gone home, his disciples began asking him about the parable. Now when Jesus had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about the parable. But when Yeshua entered the house from the crowds, his disciples asked him about that parable. When he had left the people and gone home, his disciples asked him about this illustration. And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable. And when he was come into the house from the multitude, his disciples asked him the parable. And when he went indoors from the crowd, his disciples asked him concerning the parable. And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable. And when he had entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. After He had left the crowd and gone indoors, His disciples began to ask Him about this figure of speech. When he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable. And when he entered into a house from the multitude, his disciples were questioning him about the simile, Marku 7:17 ﻣﺮﻗﺲ 7:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:17 Euangelioa S. Marc-en araura. 7:17 Dyr Marx 7:17 Марко 7:17 馬 可 福 音 7:17 耶 稣 离 开 众 人 , 进 了 屋 子 , 门 徒 就 问 他 这 比 喻 的 意 思 。 耶穌離開人群,一進了房子,他的門徒們就問他這比喻的意思。 耶稣离开人群,一进了房子,他的门徒们就问他这比喻的意思。 耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。 耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。 Evanðelje po Marku 7:17 Marek 7:17 Markus 7:17 Markus 7:17 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:17 Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τὴν παραβολήν. Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τὴν παραβολήν. Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τὴν παραβολήν. Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς ο ἴκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ τῆς παραβολῆς. Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ τῆς παραβολῆς. Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τὴν παραβολήν. καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ τῆς παραβολῆς. Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ τὴς παραβολής και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου την παραβολην και οτε εισηλθεν εις τον οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου την παραβολην και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι της παραβολης και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου, επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι της παραβολης. και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι της παραβολης και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου την παραβολην Kai hote eisēlthen eis oikon apo tou ochlou, epērōtōn auton hoi mathētai autou tēn parabolēn. Kai hote eiselthen eis oikon apo tou ochlou, eperoton auton hoi mathetai autou ten parabolen. Kai hote eisēlthen eis oikon apo tou ochlou, epērōtōn auton hoi mathētai autou tēn parabolēn. Kai hote eiselthen eis oikon apo tou ochlou, eperoton auton hoi mathetai autou ten parabolen. kai ote eisēlthen eis ton oikon apo tou ochlou epērōtōn auton oi mathētai autou tēn parabolēn kai ote eisElthen eis ton oikon apo tou ochlou epErOtOn auton oi mathEtai autou tEn parabolEn kai ote eisēlthen eis oikon apo tou ochlou epērōtōn auton oi mathētai autou peri tēs parabolēs kai ote eisElthen eis oikon apo tou ochlou epErOtOn auton oi mathEtai autou peri tEs parabolEs kai ote eisēlthen eis oikon apo tou ochlou epērōtōn auton oi mathētai autou peri tēs parabolēs kai ote eisElthen eis oikon apo tou ochlou epErOtOn auton oi mathEtai autou peri tEs parabolEs kai ote eisēlthen eis oikon apo tou ochlou epērōtōn auton oi mathētai autou peri tēs parabolēs kai ote eisElthen eis oikon apo tou ochlou epErOtOn auton oi mathEtai autou peri tEs parabolEs kai ote eisēlthen eis oikon apo tou ochlou epērōtōn auton oi mathētai autou tēn parabolēn kai ote eisElthen eis oikon apo tou ochlou epErOtOn auton oi mathEtai autou tEn parabolEn kai ote eisēlthen eis oikon apo tou ochlou epērōtōn auton oi mathētai autou tēn parabolēn kai ote eisElthen eis oikon apo tou ochlou epErOtOn auton oi mathEtai autou tEn parabolEn Márk 7:17 La evangelio laŭ Marko 7:17 Evankeliumi Markuksen mukaan 7:17 Marc 7:17 Lorsqu'il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole. Puis quand il fut entré dans la maison, [s'étant retiré] d'avec les troupes, ses Disciples l'interrogèrent touchant cette similitude. Markus 7:17 Und da er von dem Volk ins Haus kam, fragten ihn seine Jünger um dies Gleichnis. Und wie er von der Menge weg nach Hause gekommen war, befragten ihn seine Jünger nach dem Gleichnis. Marco 7:17 Poi, quando egli fu entrato in casa, lasciando la moltitudine, i suoi discepoli lo domandarono intorno alla parabola. MARKUS 7:17 Mark 7:17 마가복음 7:17 Marcus 7:17 Sv. Marks 7:17 Evangelija pagal Morkø 7:17 Mark 7:17 Markus 7:17 Marcos 7:17 Y cuando dejó a la multitud y entró en la casa, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola. Cuando Jesús dejó a la multitud y entró en casa, Sus discípulos Le preguntaron acerca de la parábola. Y apartado de la multitud, habiendo entrado en casa, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola. Y apartado de la multitud, habiendo entrado en casa, le preguntaron sus discípulos sobra la parábola. Y dejando la multitud y entrándose en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola. Marcos 7:17 Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola. Marcu 7:17 От Марка 7:17 И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче. Mark 7:17 Markus 7:17 Marko 7:17 Marcos 7:17 มาระโก 7:17 Markos 7:17 Марко 7:17 Mark 7:17 Maùc 7:17 |