Mark 7:13 Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that." And so you cancel the word of God in order to hand down your own tradition. And this is only one example among many others." thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do.” thus invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that." Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye. You revoke God's word by your tradition that you have handed down. And you do many other similar things." You are destroying the word of God through your tradition that you have handed down. And you do many other things like that." Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like this." And you reject the word of God for the traditions that you deliver, and many things like these you do.” Because of your traditions you have destroyed the authority of God's word. And you do many other things like that." invalidating the word of God with your tradition, which ye have given; and many such like things do ye. Making the word of God of no effect through your tradition, which you have delivered: and many such things do you. Making the word of God of none effect through your tradition, which you have delivered: and many such like things do you. making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do. Making void the word of God by your own tradition, which you have given forth. And many other such like things you do. making void the word of God by your traditional teaching which ye have delivered; and many such like things ye do. making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do. Making the word of God of no effect through your traditions, which ye have delivered: and many such like things ye do. thus nullifying God's precept by your tradition which you have handed down. And many things of that kind you do." making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this." setting aside the word of God for your tradition that ye delivered; and many such like things ye do.' Marku 7:13 ﻣﺮﻗﺲ 7:13 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:13 Euangelioa S. Marc-en araura. 7:13 Dyr Marx 7:13 Марко 7:13 馬 可 福 音 7:13 这 就 是 你 们 承 接 遗 传 , 废 了 神 的 道 。 你 们 还 做 许 多 这 样 的 事 。 這樣,你們就藉著所繼承的傳統,廢棄了神的話語。你們還做很多類似這樣的事。」 这样,你们就藉着所继承的传统,废弃了神的话语。你们还做很多类似这样的事。” 這就是你們承接遺傳,廢了神的道!你們還做許多這樣的事。」 这就是你们承接遗传,废了神的道!你们还做许多这样的事。” Evanðelje po Marku 7:13 Marek 7:13 Markus 7:13 Markus 7:13 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:13 ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε· καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε. ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε· καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε. ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε· καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε. ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε· καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε. ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε· καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε. ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε. καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε. ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε· καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε. ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε· καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε ακυρουντες τον λογον του Θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε· και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε. ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε ακυρουντες τον λογον του θεου τη παραδοσει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε akyrountes ton logon tou Theou tē paradosei hymōn hē paredōkate; kai paromoia toiauta polla poieite. akyrountes ton logon tou Theou te paradosei hymon he paredokate; kai paromoia toiauta polla poieite. akyrountes ton logon tou theou tē paradosei hymōn hē paredōkate; kai paromoia toiauta polla poieite. akyrountes ton logon tou theou te paradosei hymon he paredokate; kai paromoia toiauta polla poieite. akurountes ton logon tou theou tē paradosei umōn ē paredōkate kai paromoia toiauta polla poieite akurountes ton logon tou theou tE paradosei umOn E paredOkate kai paromoia toiauta polla poieite akurountes ton logon tou theou tē paradosei umōn ē paredōkate kai paromoia toiauta polla poieite akurountes ton logon tou theou tE paradosei umOn E paredOkate kai paromoia toiauta polla poieite akurountes ton logon tou theou tē paradosei umōn ē paredōkate kai paromoia toiauta polla poieite akurountes ton logon tou theou tE paradosei umOn E paredOkate kai paromoia toiauta polla poieite akurountes ton logon tou theou tē paradosei umōn ē paredōkate kai paromoia toiauta polla poieite akurountes ton logon tou theou tE paradosei umOn E paredOkate kai paromoia toiauta polla poieite akurountes ton logon tou theou tē paradosei umōn ē paredōkate kai paromoia toiauta polla poieite akurountes ton logon tou theou tE paradosei umOn E paredOkate kai paromoia toiauta polla poieite akurountes ton logon tou theou tē paradosei umōn ē paredōkate kai paromoia toiauta polla poieite akurountes ton logon tou theou tE paradosei umOn E paredOkate kai paromoia toiauta polla poieite Márk 7:13 La evangelio laŭ Marko 7:13 Evankeliumi Markuksen mukaan 7:13 Marc 7:13 annulant ainsi la parole de Dieu par votre tradition, que vous avez établie. Et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. Anéantissant ainsi la parole de Dieu par votre tradition que vous avez établie; et vous faites [encore] plusieurs choses semblables. Markus 7:13 und hebt auf Gottes Wort durch eure Aufsätze, die ihr aufgesetzt habt; und desgleichen tut ihr viel. So thut ihr das Wort Gottes aus mit eurer Ueberlieferung, die ihr weiter gabet, und noch allerlei dergleichen thut ihr. Marco 7:13 annullando così la parola di Dio con la vostra tradizione, la quale voi avete ordinata. E fate assai cose simili. MARKUS 7:13 Mark 7:13 마가복음 7:13 Marcus 7:13 Sv. Marks 7:13 Evangelija pagal Morkø 7:13 Mark 7:13 Markus 7:13 Marcos 7:13 invalidando así la palabra de Dios por vuestra tradición, la cual habéis transmitido, y hacéis muchas cosas semejantes a éstas. invalidando así la palabra de Dios por la tradición de ustedes, la cual han transmitido, y hacen muchas cosas semejantes a éstas." invalidando la palabra de Dios por vuestra tradición que disteis. Y muchas cosas hacéis semejantes a éstas. Invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis: y muchas cosas hacéis semejantes á éstas. invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que disteis; y muchas cosas hacéis semejantes a éstas. Marcos 7:13 invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis. Marcu 7:13 От Марка 7:13 устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное. Mark 7:13 Markus 7:13 Marko 7:13 Marcos 7:13 มาระโก 7:13 Markos 7:13 Марко 7:13 Mark 7:13 Maùc 7:13 |