Mark 7:1
Mark 7:1
The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus

One day some Pharisees and teachers of religious law arrived from Jerusalem to see Jesus.

Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,

The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,

Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.

The Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered around Him.

The Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem gathered around Jesus.

Now the Pharisees and some of the experts in the law who came from Jerusalem gathered around him.

The Pharisees and the Scribes who had come from Jerusalem gathered around him.

The Pharisees and some scribes who had come from Jerusalem gathered around Jesus.

Then came together unto him the Pharisees and some of the scribes, who had come from Jerusalem,

Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who came from Jerusalem.

Then came together to him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.

And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,

AND there assembled together unto him the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem.

And the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem, are gathered together to him,

And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which had come from Jerusalem,

Then came together to him the Pharisees, and certain of the scribes, who came from Jerusalem.

Then the Pharisees, with certain Scribes who had come from Jerusalem, came to Him in a body.

Then the Pharisees, and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.

And gathered together unto him are the Pharisees, and certain of the scribes, having come from Jerusalem,

Marku 7:1
Atëherë rreth tij u mblodhën farisenjtë dhe disa skribë që kishin ardhur nga Jeruzalemi.

ﻣﺮﻗﺲ 7:1
واجتمع اليه الفريسيون وقوم من الكتبة قادمين من اورشليم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:1
Փարիսեցիներէն ու դպիրներէն ոմանք՝ որ եկած էին Երուսաղէմէն՝ իր քով հաւաքուեցան:

Euangelioa S. Marc-en araura. 7:1
Orduan bil citecen harengana Phariseuac, eta Ierusalemetic ethorri içan ciraden Scriba batzu.

Dyr Marx 7:1
Gan n Iesenn warnd Mauchn und aine Eewärt aus Ruslham kemmen.

Марко 7:1
Събират се при [Исуса] фарисеите и някои от книжниците, които бяха дошли от Ерусалим,

馬 可 福 音 7:1
有 法 利 賽 人 和 幾 個 文 士 從 耶 路 撒 冷 來 , 到 耶 穌 那 裡 聚 集 。

有 法 利 赛 人 和 几 个 文 士 从 耶 路 撒 冷 来 , 到 耶 稣 那 里 聚 集 。

有些法利賽人和一些從耶路撒冷來的經文士聚集到耶穌那裡。

有些法利赛人和一些从耶路撒冷来的经文士聚集到耶稣那里。

有法利賽人和幾個文士從耶路撒冷來,到耶穌那裡聚集。

有法利赛人和几个文士从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。

Evanðelje po Marku 7:1
Skupe se oko njega farizeji i neki od pismoznanaca koji dođoše iz Jeruzalema.

Marek 7:1
I sešli se k němu farizeové a někteří z zákoníků, kteříž byli přišli z Jeruzaléma.

Markus 7:1
Og Farisæerne og nogle af de skriftkloge, som vare komne fra Jerusalem, samle sig om ham.

Markus 7:1
En tot Hem vergaderden de Farizeen, en sommigen der Schriftgeleerden, die van Jeruzalem gekomen waren;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:1
Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων.

Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἰεροσολύμων

Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἰεροσολύμων

Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι, καί τινες τῶν γραμματέων, ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων·

Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων·

Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων.

Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι, καί τινες τῶν γραμματέων, ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων·

Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων

και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων

και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων

και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων

Και συναγονται προς αυτον οι Φαρισαιοι, και τινες των γραμματεων, ελθοντες απο Ιεροσολυμων·

και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων

και συναγονται προς αυτον οι φαρισαιοι και τινες των γραμματεων ελθοντες απο ιεροσολυμων

Kai synagontai pros auton hoi Pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apo Hierosolymōn.

Kai synagontai pros auton hoi Pharisaioi kai tines ton grammateon elthontes apo Hierosolymon.

Kai synagontai pros auton hoi Pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apo Ierosolymōn

Kai synagontai pros auton hoi Pharisaioi kai tines ton grammateon elthontes apo Ierosolymon

kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apo ierosolumōn

kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tOn grammateOn elthontes apo ierosolumOn

kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apo ierosolumōn

kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tOn grammateOn elthontes apo ierosolumOn

kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apo ierosolumōn

kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tOn grammateOn elthontes apo ierosolumOn

kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apo ierosolumōn

kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tOn grammateOn elthontes apo ierosolumOn

kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apo ierosolumōn

kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tOn grammateOn elthontes apo ierosolumOn

kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tōn grammateōn elthontes apo ierosolumōn

kai sunagontai pros auton oi pharisaioi kai tines tOn grammateOn elthontes apo ierosolumOn

Márk 7:1
És hozzá gyûlének a farizeusok és némelyek az írástudók közül, a kik Jeruzsálembõl jöttek vala.

La evangelio laŭ Marko 7:1
Kaj kolektigxis al li la Fariseoj kaj iuj el la skribistoj, kiuj venis el Jerusalem,

Evankeliumi Markuksen mukaan 7:1
Ja hänen tykönsä kokoontuivat Pharisealaiset ja muutamat kirjanoppineista, jotka Jerusalemista tulleet olivat.

Marc 7:1
Et les pharisiens et quelques-uns des scribes, qui étaient venus de Jérusalem, s'assemblent auprès de lui.

Les pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s'assemblèrent auprès de Jésus.

Alors les Pharisiens, et quelques Scribes qui étaient venus de Jérusalem, s'assemblèrent auprès de lui.

Markus 7:1
Und es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem kommen waren.

Und es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren.

Und es versammeln sich bei ihm die Pharisäer und einige von den Schriftgelehrten, welche von Jerusalem gekommen waren,

Marco 7:1
Allora si radunarono presso di lui i Farisei ed alcuni degli scribi venuti da Gerusalemme.

ALLORA si raunarono appresso di lui i Farisei, ed alcuni degli Scribi, ch’eran venuti di Gerusalemme.

MARKUS 7:1
Maka orang Parisi serta beberapa orang ahli Taurat, yang sudah datang dari Yeruzalem, berhimpun kepada-Nya.

Mark 7:1
Ifariziyen d kra lɛulama n ccariɛa i d-yusan si temdint n Lquds, nnejmaɛen-d ɣer Sidna Ɛisa.

마가복음 7:1
바리새인들과 또 서기관 중 몇이 예루살렘에서 와서 예수께 모였다가

Marcus 7:1
et conveniunt ad eum Pharisaei et quidam de scribis venientes ab Hierosolymis

Sv. Marks 7:1
Un pie Viņa sapulcējās farizeji un daži no Jeruzalemes atnākušie rakstu mācītāji.

Evangelija pagal Morkø 7:1
Pas Jį susirinko fariziejų ir keli Rašto žinovai, atvykę iš Jeruzalės.

Mark 7:1
Na ka huihui ki a ia nga Parihi, me etahi o nga karaipi i haere mai i Hiruharama.

Markus 7:1
Og fariseerne og nogen av de skriftlærde, som var kommet fra Jerusalem, samlet sig om ham.

Marcos 7:1
Los fariseos, y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén, se reunieron alrededor de El;

Los Fariseos, y algunos de los escribas que habían venido de Jerusalén, se reunieron alrededor de El;

Entonces se juntaron a Él los fariseos, y ciertos de los escribas, que habían venido de Jerusalén.

Y SE juntaron á él los Fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalem;

Y se juntaron a él fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén;

Marcos 7:1
E ocorreu que alguns mestres da lei e fariseus, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus.

Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,   

Marcu 7:1
Fariseii şi cîţiva cărturari, veniţi din Ierusalim, s'au adunat la Isus.

От Марка 7:1
Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,

Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,

Mark 7:1
ParisΘusha, Israer-shuara jintinniurisha JerusarΘnnumia Jesusan tariarmiayi.

Markus 7:1
Och fariséerna, så ock några skriftlärde som hade kommit från Jerusalem, församlade sig omkring honom;

Marko 7:1
Baadhi ya Mafarisayo na walimu wa Sheria waliokuwa wametoka Yerusalemu walikusanyika mbele ya Yesu.

Marcos 7:1
At nakisama sa kanila ang mga Fariseo, at ilan sa mga eskriba, na nagsipanggaling sa Jerusalem,

มาระโก 7:1
ครั้งนั้นพวกฟาริสีกับพวกธรรมาจารย์บางคน ซึ่งได้มาจากกรุงเยรูซาเล็ม พากันมาหาพระองค์

Markos 7:1
Yeruşalimden gelen Ferisiler ve bazı din bilginleri, İsanın çevresinde toplandılar.

Марко 7:1
І сходять ся до Него Фарисеї та деякі з письменників, прийшовши з Єрусалиму.

Mark 7:1
Hangkani ria-ra to Parisi pai' guru agama Yahudi to ngkai Yerusalem mpohirua' -ki Yesus.

Maùc 7:1
Bấy giờ các người Pha-ri-si và mấy thầy thông giáo từ thành Giê-ru-sa-lem đến, nhóm lại cùng Ðức Chúa Jêsus,

Mark 6:56
Top of Page
Top of Page