Mark 6:30
Mark 6:30
The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.

The apostles returned to Jesus from their ministry tour and told him all they had done and taught.

The apostles returned to Jesus and told him all that they had done and taught.

The apostles gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught.

And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

The apostles gathered around Jesus and reported to Him all that they had done and taught.

The apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.

Then the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.

And The Apostles were gathered unto Yeshua and they told him everything that they had done and everything whatever they had taught.

The apostles gathered around Jesus. They reported to him everything they had done and taught.

And the apostles gathered themselves together unto Jesus and told him everything they had done and what they had taught.

And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

And the apostles gathered themselves together to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.

And the apostles coming together unto Jesus, related to him all things that they had done and taught.

And the apostles are gathered together to Jesus. And they related to him all things, both what they had done and what they had taught.

And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.

And the apostles assembled themselves to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

When the Apostles had re-assembled round Jesus, they reported to Him all they had done and all they had taught.

The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.

And the apostles are gathered together unto Jesus, and they told him all, and how many things they did, and how many things they taught,

Marku 6:30
Tani apostujt u mblodhën tek Jezusi dhe i treguan të gjitha ato që kishin bërë dhe i kishin mësuar.

ﻣﺮﻗﺲ 6:30
واجتمع الرسل الى يسوع واخبروه بكل شيء كل ما فعلوا وكل ما علّموا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:30
Առաքեալները հաւաքուեցան Յիսուսի քով ու պատմեցին անոր ամէն բան, թէ՛ ինչ որ ըրին, թէ՛ ինչ որ սորվեցուցին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:30
Eta bil citecen Apostoluac Iesusgana, eta conta cieçoten eguin eta iracatsi çuten gucia.

Dyr Marx 6:30
De Postln kaamend wider zo n Iesenn zrugg und gabrichtnd iem allss, was s taan und gleert hietnd.

Марко 6:30
И апостолите се събраха при Исуса и разказваха Му всичко каквото бяха извършили и каквото бяха поучили.

馬 可 福 音 6:30
使 徒 聚 集 到 耶 穌 那 裡 , 將 一 切 所 做 的 事 、 所 傳 的 道 全 告 訴 他 。

使 徒 聚 集 到 耶 稣 那 里 , 将 一 切 所 做 的 事 、 所 传 的 道 全 告 诉 他 。

使徒們聚集到耶穌那裡,把他們所做的和教導的一切告訴了他。

使徒们聚集到耶稣那里,把他们所做的和教导的一切告诉了他。

使徒聚集到耶穌那裡,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。

使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。

Evanðelje po Marku 6:30
Uto se apostoli skupe oko Isusa i izvijeste ga o svemu što su činili i naučavali.

Marek 6:30
Tedy sšedše se apoštolé k Ježíšovi, zvěstovali jemu všecko, i to, co činili, i co učili.

Markus 6:30
Og Apostlene samle sig om Jesus, og de forkyndte ham alt, hvad de havde gjort, og hvad de havde lært.

Markus 6:30
En de apostelen kwamen weder tot Jezus, en boodschapten Hem alles, beide wat zij gedaan hadden, en wat zij geleerd hadden.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:30
Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα, καὶ ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα, καὶ ὅσα ἐποιήσαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ἐδίδαξαν.

Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα, καὶ ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.

Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα καὶ ὅσα ἐποίησαν Καὶ ὅσα ἐδίδαξαν

και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν

και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα οσα εποιησαν και εδιδαξαν

και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν

Και συναγονται οι αποστολοι προς τον Ιησουν, και απηγγειλαν αυτω παντα, και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν.

και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα και οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν

και συναγονται οι αποστολοι προς τον ιησουν και απηγγειλαν αυτω παντα οσα εποιησαν και οσα εδιδαξαν

Kai synagontai hoi apostoloi pros ton Iēsoun, kai apēngeilan autō panta hosa epoiēsan kai hosa edidaxan.

Kai synagontai hoi apostoloi pros ton Iesoun, kai apengeilan auto panta hosa epoiesan kai hosa edidaxan.

Kai synagontai hoi apostoloi pros ton Iēsoun, kai apēngeilan autō panta hosa epoiēsan kai hosa edidaxan.

Kai synagontai hoi apostoloi pros ton Iesoun, kai apengeilan auto panta hosa epoiesan kai hosa edidaxan.

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta osa epoiēsan kai edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta osa epoiEsan kai edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta kai osa epoiēsan kai osa edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta kai osa epoiEsan kai osa edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta kai osa epoiēsan kai osa edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta kai osa epoiEsan kai osa edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta kai osa epoiēsan kai osa edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta kai osa epoiEsan kai osa edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta osa epoiēsan kai osa edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta osa epoiEsan kai osa edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iēsoun kai apēngeilan autō panta osa epoiēsan kai osa edidaxan

kai sunagontai oi apostoloi pros ton iEsoun kai apEngeilan autO panta osa epoiEsan kai osa edidaxan

Márk 6:30
És az apostolok összegyûlekezének Jézushoz, és elbeszélének néki mindent, azt is, a miket cselekedtek, azt is, a miket tanítottak vala.

La evangelio laŭ Marko 6:30
Kaj la apostoloj kolektigxis al Jesuo, kaj rakontis al li cxion, kion ili faris kaj instruis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:30
Ja apostolit kokoontuivat Jesuksen tykö, ja ilmoittivat hänelle kaikki sekä ne, mitkä he tekivät, ja mitä he opettivat.

Marc 6:30
Et les apôtres se rassemblent auprès de Jésus; et ils lui racontèrent tout: et tout ce qu'ils avaient fait, et tout ce qu'ils avaient enseigné.

Les apôtres, s'étant rassemblés auprès de Jésus, lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait et tout ce qu'ils avaient enseigné.

Or les Apôtres se rassemblèrent vers Jésus, et lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait, et enseigné.

Markus 6:30
Und die Apostel kamen zu Jesu zusammen und verkündigten ihm das alles, und was sie getan und gelehret hatten.

Und die Apostel kamen zu Jesu zusammen und verkündigten ihm das alles und was sie getan und gelehrt hatten. {~}

Und die Apostel sammeln sich bei Jesus, und berichteten ihm alles, was sie gethan, und was sie gelehrt hatten,

Marco 6:30
Or gli apostoli, essendosi raccolti presso Gesù gli riferirono tutto quello che avean fatto e insegnato.

OR gli Apostoli si accolsero appresso di Gesù, e gli rapportarono ogni cosa, tutto ciò che avean fatto ed insegnato.

MARKUS 6:30
Maka berhimpunlah sekalian rasul datang kepada Yesus, lalu mengabarkan kepada-Nya segala perkara, baik yang diperbuatnya atau yang diajarkannya.

Mark 6:30
Uɣalen-d inelmaden, nnejmaɛen ɣer Sidna Ɛisa, ḥkan-as ayen akk xedmen d wayen slemden.

마가복음 6:30
사도들이 예수께 모여 자기들의 행한 것과 가르친 것을 낱낱이 고하니

Marcus 6:30
et convenientes apostoli ad Iesum renuntiaverunt illi omnia quae egerant et docuerant

Sv. Marks 6:30
Un apustuļi, sapulcējušies pie Jēzus, pastāstīja Viņam visu, ko tie bija darījuši un mācījuši.

Evangelija pagal Morkø 6:30
Apaštalai susirinko pas Jėzų ir papasakojo Jam viską, ką buvo nuveikę ir ko mokę.

Mark 6:30
Na ka huihui nga apotoro ki a Ihu, korerotia ana e ratou ki a ia nga mea katoa i mea ai ratou, i whakaako ai.

Markus 6:30
Og apostlene samlet sig igjen hos Jesus, og fortalte ham alt det de hadde gjort og lært.

Marcos 6:30
Los apóstoles se reunieron con Jesús, y le informaron sobre todo lo que habían hecho y enseñado.

Los apóstoles se reunieron con Jesús, y Le informaron sobre todo lo que habían hecho y enseñado.

Entonces los apóstoles se reunieron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.

Y los apóstoles se juntaron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.

Y los apóstoles se juntaron a Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado.

Marcos 6:30
Retornaram os apóstolos e reuniram-se com Jesus para lhe relatar tudo quanto haviam realizado e ensinado.

Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.   

Marcu 6:30
Apostolii s'au adunat la Isus, şi I-au spus tot ce făcuseră şi tot ce învăţaseră pe oameni.

От Марка 6:30
И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили.

И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили.

Mark 6:30
Tura Jesusa unuiniamuri Nii akupkarma nu, ataksha waketki Kßunak irunturarmiayi. Ashφ nii T·rawarmia nuna, unuiniararmia nunasha ujakarmiayi.

Markus 6:30
Och apostlarna församlade sig hos Jesus och omtalade för honom allt vad de hade gjort, och allt vad de hade lärt folket.

Marko 6:30
Wale mitume walirudi, wakakusanyika mbele ya Yesu wakamwarifu yote waliyotenda na kufundisha.

Marcos 6:30
At ang mga apostol ay nangagpisan kay Jesus; at isinaysay nila sa kaniya ang lahat ng mga bagay na kanilang ginawa, at ang lahat ng kanilang itinuro.

มาระโก 6:30
ฝ่ายอัครสาวกพากันมาหาพระเยซู และได้ทูลถึงบรรดาการซึ่งเขาได้กระทำและได้สั่งสอน

Markos 6:30
Elçiler, İsanın yanına dönerek yaptıkları ve öğrettikleri her şeyi Ona anlattılar.

Марко 6:30
І посходились апостоли до Ісуса, й сповістили Його про все, й що робили, й чого навчали.

Mark 6:30
Suro to nahubui Yesus mpopalele Lolita Alata'ala wengi, nculii' -ramo ngkai pomakoa' -ra, pai' ratutura-miki Yesus hawe'ea to rababehi pai' to ratudui' -raka ntodea.

Maùc 6:30
Các sứ đồ nhóm lại cùng Ðức Chúa Jêsus, thuật cho Ngài mọi điều mình đã làm và dạy.

Mark 6:29
Top of Page
Top of Page