Mark 6:18 For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife." John had been telling Herod, "It is against God's law for you to marry your brother's wife." For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.” For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife." For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. John had been telling Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife!" John had been telling Herod, "It's not lawful for you to have your brother's wife." For John had repeatedly told Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife." For Yohannan had said to Herodus, “It is not lawful for you to take the wife of your brother.” John had been telling Herod, "It's not right for you to be married to your brother's wife." For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. For John had said unto Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife. For John had said to Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife. For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. For John said to Herod: It is not lawful for thee to have thy brother's wife. For John said to Herod, It is not lawful for thee to have the wife of thy brother. For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. For John had said to Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. For John had repeatedly told Herod, "You have no right to be living with your brother's wife." For John said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife." for John said to Herod -- 'It is not lawful to thee to have the wife of thy brother;' Marku 6:18 ﻣﺮﻗﺲ 6:18 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:18 Euangelioa S. Marc-en araura. 6:18 Dyr Marx 6:18 Марко 6:18 馬 可 福 音 6:18 约 翰 曾 对 希 律 说 : 你 娶 你 兄 弟 的 妻 子 是 不 合 理 的 。 而約翰一直對希律說:「你占有自己兄弟的妻子是不可以的。」 而约翰一直对希律说:“你占有自己兄弟的妻子是不可以的。” 約翰曾對希律說:「你娶你兄弟的妻子是不合理的。」 约翰曾对希律说:“你娶你兄弟的妻子是不合理的。” Evanðelje po Marku 6:18 Marek 6:18 Markus 6:18 Markus 6:18 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:18 ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάνης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου. ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάνης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου. ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάνης / Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου. Ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου. ἔλεγε γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστί σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου. ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου. ἔλεγε γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρώδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστί σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου. ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου ελεγε γαρ ο Ιωαννης τω Ηρωδη οτι Ουκ εξεστι σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου. ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου elegen gar ho Iōanēs tō Hērōdē hoti Ouk exestin soi echein tēn gynaika tou adelphou sou. elegen gar ho Ioanes to Herode hoti Ouk exestin soi echein ten gynaika tou adelphou sou. elegen gar ho Iōanēs tō Hērōdē hoti Ouk exestin soi echein tēn gynaika tou adelphou sou. elegen gar ho Ioanes to Herode hoti Ouk exestin soi echein ten gynaika tou adelphou sou. elegen gar o iōannēs tō ērōdē oti ouk exestin soi echein tēn gunaika tou adelphou sou elegen gar o iOannEs tO ErOdE oti ouk exestin soi echein tEn gunaika tou adelphou sou elegen gar o iōannēs tō ērōdē oti ouk exestin soi echein tēn gunaika tou adelphou sou elegen gar o iOannEs tO ErOdE oti ouk exestin soi echein tEn gunaika tou adelphou sou elegen gar o iōannēs tō ērōdē oti ouk exestin soi echein tēn gunaika tou adelphou sou elegen gar o iOannEs tO ErOdE oti ouk exestin soi echein tEn gunaika tou adelphou sou elegen gar o iōannēs tō ērōdē oti ouk exestin soi echein tēn gunaika tou adelphou sou elegen gar o iOannEs tO ErOdE oti ouk exestin soi echein tEn gunaika tou adelphou sou elegen gar o iōannēs tō ērōdē oti ouk exestin soi echein tēn gunaika tou adelphou sou elegen gar o iOannEs tO ErOdE oti ouk exestin soi echein tEn gunaika tou adelphou sou elegen gar o iōannēs tō ērōdē oti ouk exestin soi echein tēn gunaika tou adelphou sou elegen gar o iOannEs tO ErOdE oti ouk exestin soi echein tEn gunaika tou adelphou sou Márk 6:18 La evangelio laŭ Marko 6:18 Evankeliumi Markuksen mukaan 6:18 Marc 6:18 et que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. Car Jean disait à Hérode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère. Markus 6:18 Johannes aber sprach zu Herodes: Es ist nicht recht, daß du deines Bruders Weib habest. Denn Johannes sagte zu Herodes, es steht dir nicht zu, deines Bruders Frau zu haben. Marco 6:18 e Giovanni avea detto ad Erode: Ei non ti è lecito di aver la moglie del tuo fratello. MARKUS 6:18 Mark 6:18 마가복음 6:18 Marcus 6:18 Sv. Marks 6:18 Evangelija pagal Morkø 6:18 Mark 6:18 Markus 6:18 Marcos 6:18 Porque Juan le decía a Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano. Y Juan le decía a Herodes: "No te es lícito tener la mujer de tu hermano." Porque Juan decía a Herodes: No te es lícito tener la esposa de tu hermano. Porque Juan decía á Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano. Porque Juan decía a Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano. Marcos 6:18 Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito ter a mulher de teu irmão. Marcu 6:18 От Марка 6:18 Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего. Markus 6:18 Marko 6:18 Marcos 6:18 มาระโก 6:18 Марко 6:18 Mark 6:18 Maùc 6:18 |