Mark 6:16
Mark 6:16
But when Herod heard this, he said, "John, whom I beheaded, has been raised from the dead!"

When Herod heard about Jesus, he said, "John, the man I beheaded, has come back from the dead."

But when Herod heard of it, he said, “John, whom I beheaded, has been raised.”

But when Herod heard of it, he kept saying, "John, whom I beheaded, has risen!"

But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.

When Herod heard of it, he said, "John, the one I beheaded, has been raised!"

But when Herod heard about it, he said, "John, whom I beheaded, has been raised,"

But when Herod heard this, he said, "John, whom I beheaded, has been raised!"

Now when Herodus heard, he said, “Yohannan, whose head I cut off, has arisen from the grave.”

But when Herod heard about it, he said, "I had John's head cut off, and he has come back to life!"

But when Herod heard of it, he said, This is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.

But when Herod heard of it, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.

But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.

But Herod, when he heard thereof , said, John, whom I beheaded, he is risen.

Which Herod hearing, said: John whom I beheaded, he is risen again from the dead.

But Herod when he heard it said, John whom I beheaded, he it is; he is risen from among the dead.

But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen.

But when Herod heard of him, he said, It is John, whom I beheaded: he hath risen from the dead.

But when Herod heard of Him, he said, "The John, whom I beheaded, has come back to life."

But Herod, when he heard this, said, "This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead."

And Herod having heard, said -- 'He whom I did behead -- John -- this is he; he was raised out of the dead.'

Marku 6:16
Por kur i dëgjoi Herodi të gjitha këto, tha: ''Ky Gjoni, të cilit ia pata prerë kokën, u ngjall së vdekuri!''.

ﻣﺮﻗﺲ 6:16
ولكن لما سمع هيرودس قال هذا هو يوحنا الذي قطعت انا راسه. انه قام من الاموات

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:16
Բայց երբ Հերովդէս լսեց՝ ըսաւ. «Ասիկա Յովհաննէ՛սն է՝ որ ես գլխատեցի. մեռելներէն յարութիւն առած է»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:16
Bada hori ençunic Herodesec dio, Haur da Ioannes nic buruä edequi draucadana, hura resuscitatu da hiletaric.

Dyr Marx 6:16
Und wie dyr Heret von iem öbbs vernaam, gsait yr syr aau: "Daa +ist schoon dyr Johanns dyrstanddn, dönn was i köpfen laassn haan."

Марко 6:16
Но Ирод, като чу за [Него], рече: Това е Иоан, когото аз обезглавих, той е възкръснал.

馬 可 福 音 6:16
希 律 聽 見 卻 說 : 是 我 所 斬 的 約 翰 , 他 復 活 了 。

希 律 听 见 却 说 : 是 我 所 斩 的 约 翰 , 他 复 活 了 。

但希律聽了卻說:「是被我砍了頭的約翰!這個人復活了!」

但希律听了却说:“是被我砍了头的约翰!这个人复活了!”

希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」

希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。”

Evanðelje po Marku 6:16
Herod pak na to govoraše: Uskrsnu Ivan kojemu ja odrubih glavu.

Marek 6:16
To uslyšev Herodes, řekl: Kteréhož jsem já sťal, Jana, tenť jest. Ontě z mrtvých vstal.

Markus 6:16
Men da Herodes hørte det, sagde han: »Johannes, som jeg har ladet halshugge, han er oprejst.«

Markus 6:16
Maar als het Herodes hoorde, zeide hij: Deze is Johannes, dien ik onthoofd heb; die is van de doden opgewekt.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16
ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάνην, οὗτος ἠγέρθη.

ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάνην, οὗτος ἠγέρθη.

ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάνην / Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.

Ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης εἴπεν ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτός ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν.

ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης εἶπεν ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτός ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν.

ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρώδης ἔλεγεν, ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη.

ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρώδης εἶπεν ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν.

ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης εἶπεν, ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην οὗτος ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν

ακουσας δε ο ηρωδης ελεγεν ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος ηγερθη

ακουσας δε ο ηρωδης ελεγεν ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος ηγερθη

ακουσας δε ο ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων

ακουσας δε ο Ηρωδης ειπεν οτι Ον εγω απεκεφαλισα Ιωαννην, ουτος εστιν· αυτος ηγερθη εκ νεκρων.

ακουσας δε [ο] ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων

ακουσας δε ο ηρωδης ελεγεν ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος ηγερθη

akousas de ho Hērōdēs elegen Hon egō apekephalisa Iōanēn, houtos ēgerthē.

akousas de ho Herodes elegen Hon ego apekephalisa Ioanen, houtos egerthe.

akousas de ho Hērōdēs elegen Hon egō apekephalisa Iōanēn, houtos ēgerthē.

akousas de ho Herodes elegen Hon ego apekephalisa Ioanen, houtos egerthe.

akousas de o ērōdēs elegen on egō apekephalisa iōannēn outos ēgerthē

akousas de o ErOdEs elegen on egO apekephalisa iOannEn outos EgerthE

akousas de [o] ērōdēs eipen oti on egō apekephalisa iōannēn outos estin autos ēgerthē ek nekrōn

akousas de [o] ErOdEs eipen oti on egO apekephalisa iOannEn outos estin autos EgerthE ek nekrOn

akousas de o ērōdēs eipen oti on egō apekephalisa iōannēn outos estin autos ēgerthē ek nekrōn

akousas de o ErOdEs eipen oti on egO apekephalisa iOannEn outos estin autos EgerthE ek nekrOn

akousas de o ērōdēs eipen oti on egō apekephalisa iōannēn outos estin autos ēgerthē ek nekrōn

akousas de o ErOdEs eipen oti on egO apekephalisa iOannEn outos estin autos EgerthE ek nekrOn

akousas de o ērōdēs elegen on egō apekephalisa iōannēn outos ēgerthē

akousas de o ErOdEs elegen on egO apekephalisa iOannEn outos EgerthE

akousas de o ērōdēs elegen on egō apekephalisa iōannēn outos ēgerthē

akousas de o ErOdEs elegen on egO apekephalisa iOannEn outos EgerthE

Márk 6:16
Heródes pedig ezeket hallván, monda: A kinek én fejét vétetém, az a János ez; õ támadt fel a halálból.

La evangelio laŭ Marko 6:16
Sed, tion auxdinte, Herodo diris:Johano, kiun mi senkapigis, levigxis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:16
Mutta kuin Herodes se kuuli, sanoi hän: se on Johannes, jonka kaulan minä annoin leikata, hän on kuolleista noussut.

Marc 6:16
Mais Hérode, ayant appris ce qu'il faisait, dit: C'est Jean que j'ai fait décapiter; il est ressuscité d'entre les morts.

Mais Hérode, en apprenant cela, disait: Ce Jean que j'ai fait décapiter, c'est lui qui est ressuscité.

Quand donc Hérode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait décapiter, il est ressuscité des morts.

Markus 6:16
Da es aber Herodes hörete, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden.

Da es aber Herodes hörte, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden.

Wie es aber Herodes hörte, sagte er: Johannes, den ich köpfen ließ, der ist auferweckt.

Marco 6:16
Ma Erode, udito ciò, diceva: Quel Giovanni ch’io ho fatto decapitare, è lui che è risuscitato!

Ma Erode, udite quelle cose, disse: Egli è quel Giovanni, che io ho decapitato; esso è risuscitato da’ morti.

MARKUS 6:16
Tetapi tatkala Herodes mendengar hal itu, sabdanya, "Yahya inilah yang kupenggalkan kepalanya, ia bangkit pula."

Mark 6:16
Meɛna mi gesla Hiṛudus s wannect-agi, yeqqaṛ : D Yehya-nni iwumi kkseɣ aqqeṛṛuy, i d-iḥyan !

마가복음 6:16
헤롯은 듣고 가로되 `내가 목베인 요한 그가 살아났다' 하더라

Marcus 6:16
quo audito Herodes ait quem ego decollavi Iohannem hic a mortuis resurrexit

Sv. Marks 6:16
To dzirdot, Herods sacīja: Jānis, kam es galvu nocirtu, ir uzcēlies no miroņiem.

Evangelija pagal Morkø 6:16
Tai išgirdęs, Erodas sakė: “Tai Jonas, kuriam aš nukirsdinau galvą,­jis prisikėlė!”

Mark 6:16
Heoi, i te rongonga o Herora, ka mea ia, Ko Hoani tenei i poutoa e ahau te matenga: kua ara ia.

Markus 6:16
Men da Herodes hørte det, sa han: Johannes, som jeg lot halshugge, han er opstanden fra de døde.

Marcos 6:16
Y al oír esto Herodes, decía: Juan, a quien yo decapité, ha resucitado.

Al oír esto, Herodes decía: "Juan, a quien yo decapité, ha resucitado."

Mas oyéndolo Herodes, dijo: Es Juan, al que yo decapité, él ha resucitado de los muertos.

Y oyéndo lo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé: él ha resucitado de los muertos.

Y oyéndolo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé; él ha resucitado de los muertos.

Marcos 6:16
Mas quando Herodes tomou conhecimento do que se comentava, exclamou: “João, a quem mandei decapitar, ressuscitou dos mortos!”.

Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou.   

Marcu 6:16
Dar Irod, cînd a auzit lucrul acesta, zicea: ,,Ioan acela, căruia i-am tăiat capul, a înviat din morţi.``

От Марка 6:16
Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых.

Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых.

Mark 6:16
Erutis nuna antuk "Nekas Jußnkaiti. Ni muuken tsupiktinian akupkamiaj nu, jakamunmaya nantakniuiti" Tφmiayi.

Markus 6:16
Men när Herodes hörde detta, sade han: »Det är Johannes, den som jag lät halshugga. Han bar uppstått från de döda.»

Marko 6:16
Lakini Herode alipopata habari hizi alisema, "Huyu ni Yohane! Nilimkata kichwa, lakini amefufuka."

Marcos 6:16
Datapuwa't nang marinig ni Herodes, ay sinabi, Si Juan na aking pinugutan ng ulo, siya'y nagbangon.

มาระโก 6:16
ฝ่ายเฮโรดเมื่อทรงทราบแล้วจึงตรัสว่า "คือยอห์นนั้นเองที่เราได้ตัดศีรษะเสีย ท่านได้เป็นขึ้นมาจากความตาย"

Markos 6:16
Hirodes bunları duyunca, ‹‹Başını kestirdiğim Yahya dirildi!›› dedi.

Марко 6:16
Почувши ж Ірод, сказав: Що се Йоан, котрого я стяв, він устав з мертвих.

Mark 6:16
Kana'epe-na Magau' Herodes tohe'e, na'uli' -mi: "Yohanes Topeniu' mpu'u-i-tano Yesus toei lou-e! Kupehubui wengi rapata' wuroko' -na, aga tuwu' nculii' -imi."

Maùc 6:16
Nhưng Hê-rốt nghe vậy, thì nói rằng: Ấy là Giăng mà ta đã truyền chém, người đã sống lại.

Mark 6:15
Top of Page
Top of Page