Mark 6:16 But when Herod heard this, he said, "John, whom I beheaded, has been raised from the dead!" When Herod heard about Jesus, he said, "John, the man I beheaded, has come back from the dead." But when Herod heard of it, he said, “John, whom I beheaded, has been raised.” But when Herod heard of it, he kept saying, "John, whom I beheaded, has risen!" But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead. When Herod heard of it, he said, "John, the one I beheaded, has been raised!" But when Herod heard about it, he said, "John, whom I beheaded, has been raised," But when Herod heard this, he said, "John, whom I beheaded, has been raised!" Now when Herodus heard, he said, “Yohannan, whose head I cut off, has arisen from the grave.” But when Herod heard about it, he said, "I had John's head cut off, and he has come back to life!" But when Herod heard of it, he said, This is John, whom I beheaded: he is risen from the dead. But when Herod heard of it, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead. But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead. But Herod, when he heard thereof , said, John, whom I beheaded, he is risen. Which Herod hearing, said: John whom I beheaded, he is risen again from the dead. But Herod when he heard it said, John whom I beheaded, he it is; he is risen from among the dead. But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen. But when Herod heard of him, he said, It is John, whom I beheaded: he hath risen from the dead. But when Herod heard of Him, he said, "The John, whom I beheaded, has come back to life." But Herod, when he heard this, said, "This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead." And Herod having heard, said -- 'He whom I did behead -- John -- this is he; he was raised out of the dead.' Marku 6:16 ﻣﺮﻗﺲ 6:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:16 Euangelioa S. Marc-en araura. 6:16 Dyr Marx 6:16 Марко 6:16 馬 可 福 音 6:16 希 律 听 见 却 说 : 是 我 所 斩 的 约 翰 , 他 复 活 了 。 但希律聽了卻說:「是被我砍了頭的約翰!這個人復活了!」 但希律听了却说:“是被我砍了头的约翰!这个人复活了!” 希律聽見卻說:「是我所斬的約翰,他復活了。」 希律听见却说:“是我所斩的约翰,他复活了。” Evanðelje po Marku 6:16 Marek 6:16 Markus 6:16 Markus 6:16 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάνην, οὗτος ἠγέρθη. ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάνην, οὗτος ἠγέρθη. ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάνην / Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη. Ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης εἴπεν ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτός ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν. ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης εἶπεν ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτός ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν. ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρώδης ἔλεγεν, ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη. ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρώδης εἶπεν ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν. ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης εἶπεν, ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην οὗτος ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν ακουσας δε ο ηρωδης ελεγεν ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος ηγερθη ακουσας δε ο ηρωδης ελεγεν ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος ηγερθη ακουσας δε ο ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων ακουσας δε ο Ηρωδης ειπεν οτι Ον εγω απεκεφαλισα Ιωαννην, ουτος εστιν· αυτος ηγερθη εκ νεκρων. ακουσας δε [ο] ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων ακουσας δε ο ηρωδης ελεγεν ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος ηγερθη akousas de ho Hērōdēs elegen Hon egō apekephalisa Iōanēn, houtos ēgerthē. akousas de ho Herodes elegen Hon ego apekephalisa Ioanen, houtos egerthe. akousas de ho Hērōdēs elegen Hon egō apekephalisa Iōanēn, houtos ēgerthē. akousas de ho Herodes elegen Hon ego apekephalisa Ioanen, houtos egerthe. akousas de o ērōdēs elegen on egō apekephalisa iōannēn outos ēgerthē akousas de o ErOdEs elegen on egO apekephalisa iOannEn outos EgerthE akousas de [o] ērōdēs eipen oti on egō apekephalisa iōannēn outos estin autos ēgerthē ek nekrōn akousas de [o] ErOdEs eipen oti on egO apekephalisa iOannEn outos estin autos EgerthE ek nekrOn akousas de o ērōdēs eipen oti on egō apekephalisa iōannēn outos estin autos ēgerthē ek nekrōn akousas de o ErOdEs eipen oti on egO apekephalisa iOannEn outos estin autos EgerthE ek nekrOn akousas de o ērōdēs eipen oti on egō apekephalisa iōannēn outos estin autos ēgerthē ek nekrōn akousas de o ErOdEs eipen oti on egO apekephalisa iOannEn outos estin autos EgerthE ek nekrOn akousas de o ērōdēs elegen on egō apekephalisa iōannēn outos ēgerthē akousas de o ErOdEs elegen on egO apekephalisa iOannEn outos EgerthE akousas de o ērōdēs elegen on egō apekephalisa iōannēn outos ēgerthē akousas de o ErOdEs elegen on egO apekephalisa iOannEn outos EgerthE Márk 6:16 La evangelio laŭ Marko 6:16 Evankeliumi Markuksen mukaan 6:16 Marc 6:16 Mais Hérode, en apprenant cela, disait: Ce Jean que j'ai fait décapiter, c'est lui qui est ressuscité. Quand donc Hérode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait décapiter, il est ressuscité des morts. Markus 6:16 Da es aber Herodes hörte, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden. Wie es aber Herodes hörte, sagte er: Johannes, den ich köpfen ließ, der ist auferweckt. Marco 6:16 Ma Erode, udite quelle cose, disse: Egli è quel Giovanni, che io ho decapitato; esso è risuscitato da’ morti. MARKUS 6:16 Mark 6:16 마가복음 6:16 Marcus 6:16 Sv. Marks 6:16 Evangelija pagal Morkø 6:16 Mark 6:16 Markus 6:16 Marcos 6:16 Y al oír esto Herodes, decía: Juan, a quien yo decapité, ha resucitado. Al oír esto, Herodes decía: "Juan, a quien yo decapité, ha resucitado." Mas oyéndolo Herodes, dijo: Es Juan, al que yo decapité, él ha resucitado de los muertos. Y oyéndo lo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé: él ha resucitado de los muertos. Y oyéndolo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé; él ha resucitado de los muertos. Marcos 6:16 Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou. Marcu 6:16 От Марка 6:16 Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых. Mark 6:16 Markus 6:16 Marko 6:16 Marcos 6:16 มาระโก 6:16 Markos 6:16 Марко 6:16 Mark 6:16 Maùc 6:16 |