Mark 6:15
Mark 6:15
Others said, "He is Elijah." And still others claimed, "He is a prophet, like one of the prophets of long ago."

Others said, "He's the prophet Elijah." Still others said, "He's a prophet like the other great prophets of the past."

But others said, “He is Elijah.” And others said, “He is a prophet, like one of the prophets of old.”

But others were saying, "He is Elijah." And others were saying, "He is a prophet, like one of the prophets of old."

Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.

But others said, "He's Elijah." Still others said, "He's a prophet--like one of the prophets."

Others were saying, "He is Elijah." Still others were saying, "He is a prophet like one of the other prophets."

Others said, "He is Elijah." Others said, "He is a prophet, like one of the prophets from the past."

Others were saying, “He is Elijah”, and others, “He is a Prophet like one of The Prophets.”

Others said, "He is Elijah." Still others said, "He is a prophet like one of the other prophets."

Others said, It is Elijah. And others said, It is the prophet or one of the prophets.

Others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, or as one of the prophets.

Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.

But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.

And others said: It is Elias. But others said: It is a prophet, as one of the prophets.

And others said, It is Elias; and others said, It is a prophet, as one of the prophets.

But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.

Others said, That it is Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.

Others asserted that He was Elijah. Others again said, "He is a Prophet, like one of the great Prophets."

But others said, "He is Elijah." Others said, "He is a prophet, or like one of the prophets."

Others said -- 'It is Elijah,' and others said -- 'It is a prophet, or as one of the prophets.'

Marku 6:15
Disa të tjerë thonin: ''Éshtë Elia''; dhe disa të tjerë: ''Éshtë një profet, ose si një nga profetët''.

ﻣﺮﻗﺲ 6:15
قال آخرون انه ايليا. وقال آخرون انه نبي او كأحد الانبياء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:15
Ուրիշներ կ՚ըսէին. «Եղիա՛ն է», ուրիշներ ալ կ՚ըսէին. «Մարգարէ մըն է, կամ մարգարէներէն մէկուն պէս»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 6:15
Bercéc cioiten, Elias da: Eta bercéc cioiten, Prophetada, edo Prophetetaric bat beçalaco.

Dyr Marx 6:15
Anderne gmainend, er sei dyr Elies. Wider Anderne hieltnd n für aynn neuen Weissagn wie de früehern.

Марко 6:15
А други казваха, че е Илия. Други пък казваха, че Той е пророк, като един от [старовременните] пророци.

馬 可 福 音 6:15
但 別 人 說 : 是 以 利 亞 。 又 有 人 說 : 是 先 知 , 正 像 先 知 中 的 一 位 。

但 别 人 说 : 是 以 利 亚 。 又 有 人 说 : 是 先 知 , 正 像 先 知 中 的 一 位 。

也有些人說:「他是以利亞。」還有些人說:「他是個先知,像古代先知中的一位。」

也有些人说:“他是以利亚。”还有些人说:“他是个先知,像古代先知中的一位。”

但別人說是以利亞,又有人說是先知,正像先知中的一位。

但别人说是以利亚,又有人说是先知,正像先知中的一位。

Evanðelje po Marku 6:15
A drugi govorahu: Ilija je! Treći opet: Prorok, kao jedan od proroka.

Marek 6:15
Jiní pak pravili, že jest Eliáš; a jiní pravili, že jest prorok, aneb jako jeden z proroků.

Markus 6:15
Andre sagde: »Det er Elias;« men andre sagde: »Det er en Profet ligesom en af Profeterne.«

Markus 6:15
Anderen zeiden: Hij is Elias; en anderen zeiden: Hij is een profeet, of als een der profeten.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:15
ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἡλείας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.

ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλείας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.

ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἠλείας / Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.

Ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Προφήτης ἐστίν, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.

ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.

ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Ἡλείας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ὡς εἷς τῶν προφητῶν.

ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Προφήτης ἐστίν, ἢ ὡς εἷς τῶν προφητῶν.

ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι προφήτης ἐστίν· ἢ ὡς εἷς τῶν προφητῶν

αλλοι δε ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης ως εις των προφητων

αλλοι δε ελεγον οτι ηλειας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης ως εις των προφητων

αλλοι ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης εστιν η ως εις των προφητων

αλλοι ελεγον οτι Ηλιας εστιν· αλλοι δε ελεγον οτι Προφητης εστιν, η ως εις των προφητων.

αλλοι ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης εστιν ως εις των προφητων

αλλοι δε ελεγον οτι ηλιας εστιν αλλοι δε ελεγον οτι προφητης ως εις των προφητων

alloi de elegon hoti Hēleias estin; alloi de elegon hoti prophētēs hōs heis tōn prophētōn.

alloi de elegon hoti Heleias estin; alloi de elegon hoti prophetes hos heis ton propheton.

alloi de elegon hoti Ēleias estin; alloi de elegon hoti prophētēs hōs heis tōn prophētōn.

alloi de elegon hoti eleias estin; alloi de elegon hoti prophetes hos heis ton propheton.

alloi de elegon oti ēleias estin alloi de elegon oti prophētēs ōs eis tōn prophētōn

alloi de elegon oti Eleias estin alloi de elegon oti prophEtEs Os eis tOn prophEtOn

alloi elegon oti ēlias estin alloi de elegon oti prophētēs estin ōs eis tōn prophētōn

alloi elegon oti Elias estin alloi de elegon oti prophEtEs estin Os eis tOn prophEtOn

alloi elegon oti ēlias estin alloi de elegon oti prophētēs estin ē ōs eis tōn prophētōn

alloi elegon oti Elias estin alloi de elegon oti prophEtEs estin E Os eis tOn prophEtOn

alloi elegon oti ēlias estin alloi de elegon oti prophētēs estin ē ōs eis tōn prophētōn

alloi elegon oti Elias estin alloi de elegon oti prophEtEs estin E Os eis tOn prophEtOn

alloi de elegon oti ēlias estin alloi de elegon oti prophētēs ōs eis tōn prophētōn

alloi de elegon oti Elias estin alloi de elegon oti prophEtEs Os eis tOn prophEtOn

alloi de elegon oti ēlias estin alloi de elegon oti prophētēs ōs eis tōn prophētōn

alloi de elegon oti Elias estin alloi de elegon oti prophEtEs Os eis tOn prophEtOn

Márk 6:15
Némelyek azt mondják vala, hogy Illés õ; mások meg azt mondják vala, hogy Próféta, vagy olyan, mint egy a próféták közül.

La evangelio laŭ Marko 6:15
Sed aliaj diris:Tiu estas Elija. Kaj aliaj diris:Tiu estas profeto, kvazaux unu el la profetoj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 6:15
Muut sanoivat: se on Elias: mutta toiset sanoivat: se on propheta, taikka niinkuin joku prophetaista.

Marc 6:15
Et d'autres disaient: C'est Élie; et d'autres disaient: C'est un prophète, comme un des prophètes.

D'autres disaient: C'est Elie. Et d'autres disaient: C'est un prophète comme l'un des prophètes.

Les autres disaient : c'est Elie; et les autres disaient : c'est un Prophète, ou comme un des Prophètes.

Markus 6:15
Etliche aber sprachen: Er ist Elia; etliche aber: Er ist ein Prophet oder einer von den Propheten.

Etliche aber sprachen: Er ist Elia; etliche aber: Er ist ein Prophet oder einer von den Propheten.

Andere aber sagten: es sei Elias, andere: es sei ein Prophet wie einer von den Propheten.

Marco 6:15
Altri invece dicevano: E’ Elia! Ed altri: E’ un profeta come quelli di una volta.

Altri dicevano: Egli è Elia; ed altri: Egli è un profeta, pari ad un de’ profeti.

MARKUS 6:15
Maka ada orang berkata, "Inilah Elias"; ada pula yang berkata, "Inilah seorang nabi, sama seperti barang seorang dari antara segala nabi."

Mark 6:15
Wiyaḍ qqaṛen : D nnbi Ilyas. Wiyaḍ daɣen qqaṛen-as : D nnbi am lenbiya nniḍen.

마가복음 6:15
어떤 이는 이가 엘리야라 하고 또 어떤이는 이가 선지자니 옛 선지자 중의 하나와 같다 하되

Marcus 6:15
alii autem dicebant quia Helias est alii vero dicebant propheta est quasi unus ex prophetis

Sv. Marks 6:15
Bet citi sacīja, ka Viņš ir Elijs. Bet citi runāja, ka Viņš ir pravietis vai viens no praviešiem.

Evangelija pagal Morkø 6:15
Kiti tvirtino: “Jis­Elijas!” Dar kiti sakė: “Jis pranašas, kaip ir kiti pranašai”.

Mark 6:15
Ko etahi i mea, Ko Iraia tenei. Ko etahi, he poropiti ia, he pera ranei me tetahi o nga poropiti.

Markus 6:15
Andre sa: Det er Elias; andre igjen sa: Det er en profet, som en av profetene.

Marcos 6:15
Pero otros decían: Es Elías. Y decían otros: Es un profeta, como uno de los profetas antiguos .

Pero otros decían: "Es Elías." Y decían otros: "Es un profeta, como uno de los profetas antiguos ".

Otros decían: Es Elías. Y otros decían: Es un profeta, o alguno de los profetas.

Otros decían: Elías es. Y otros decían: Profeta es, ó alguno de los profetas.

Otros decían: Elías es. Y otros decían: Profeta es, o alguno de los profetas.

Marcos 6:15
Entretanto, outros alegavam: “Ele é Elias!”. E ainda outros declaravam: “Ele é profeta, como um daqueles profetas do passado”.

Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas.   

Marcu 6:15
Alţii ziceau: ,,Este Ilie.`` Iar alţii ziceau: ,,Este un prooroc ca unul din prooroci.``

От Марка 6:15
Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.

Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков.

Mark 6:15
Tura Chφkich shuar "Erφasaiti" tiarmiayi. Chikichcha "Y·snan etserniuiti, yaunchu etserniuya N·kete" tiarmiayi.

Markus 6:15
Men andra sade: »Det är Elias.» Andra åter sade: »Det är en profet, lik de andra profeterna.»

Marko 6:15
Wengine walisema, "Mtu huyu ni Eliya." Wengine walisema, "Huyu ni nabii kama mmojawapo wa manabii wa kale."

Marcos 6:15
At sinasabi ng mga iba, Siya'y si Elias. At sinasabi ng mga iba, Siya'y propeta, na gaya ng ibang mga propeta.

มาระโก 6:15
แต่คนอื่นว่า "เป็นเอลียาห์" และคนอื่นๆว่า "เป็นศาสดาพยากรณ์คนหนึ่งหรือเหมือนคนหนึ่งในพวกศาสดาพยากรณ์"

Markos 6:15
Başkaları, ‹‹O İlyastır›› diyor, yine başkaları, ‹‹Eski peygamberlerden biri gibi bir peygamberdir›› diyordu.

Марко 6:15
Инші казали, що се Ілия; инші ж казали, що се пророк або один з пророків.

Mark 6:15
Aga ria wo'o to mpo'uli': "Yesus toei, nabi Elia to owi-i." Hiaa' ria wo'o to mpo'uli': "Nabi mpu'u-i, hewa nabi to owi."

Maùc 6:15
Người thì nói: Ấy là Ê-li; kẻ thì nói: Ấy là đấng tiên tri, như một trong các đấng tiên tri đời xưa.

Mark 6:14
Top of Page
Top of Page