Mark 6:12 They went out and preached that people should repent. So the disciples went out, telling everyone they met to repent of their sins and turn to God. So they went out and proclaimed that people should repent. They went out and preached that men should repent. And they went out, and preached that men should repent. So they went out and preached that people should repent. So they went and preached that people should repent. So they went out and preached that all should repent. And they went out and they preached that they should return to God. So the apostles went and told people that they should turn to God and change the way they think and act. And they went out and preached that men should repent. And they went out, and preached that men should repent. And they went out, and preached that men should repent. And they went out, and preached that men'should repent. And going forth they preached that men should do penance: And they went forth and preached that they should repent; And they went out, and preached that men should repent. And they went out and preached that men should repent. So they set out, and preached in order that men might repent. They went out and preached that people should repent. And having gone forth they were preaching that men might reform, Marku 6:12 ﻣﺮﻗﺲ 6:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:12 Euangelioa S. Marc-en araura. 6:12 Dyr Marx 6:12 Марко 6:12 馬 可 福 音 6:12 门 徒 就 出 去 传 道 , 叫 人 悔 改 , 使徒們就出去宣講道:人人都當悔改。 使徒们就出去宣讲道:人人都当悔改。 門徒就出去,傳道叫人悔改, 门徒就出去,传道叫人悔改, Evanðelje po Marku 6:12 Marek 6:12 Markus 6:12 Markus 6:12 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν, Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν, Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν, Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσιν· Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσι, καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν, καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσι· Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσιν και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσι· και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν Kai exelthontes ekēryxan hina metanoōsin, Kai exelthontes ekeryxan hina metanoosin, Kai exelthontes ekēryxan hina metanoōsin, Kai exelthontes ekeryxan hina metanoosin, kai exelthontes ekēruxan ina metanoōsin kai exelthontes ekEruxan ina metanoOsin kai exelthontes ekērusson ina metanoēsōsin kai exelthontes ekErusson ina metanoEsOsin kai exelthontes ekērusson ina metanoēsōsin kai exelthontes ekErusson ina metanoEsOsin kai exelthontes ekērusson ina metanoēsōsin kai exelthontes ekErusson ina metanoEsOsin kai exelthontes ekēruxan ina metanoōsin kai exelthontes ekEruxan ina metanoOsin kai exelthontes ekēruxan ina metanoōsin kai exelthontes ekEruxan ina metanoOsin Márk 6:12 La evangelio laŭ Marko 6:12 Evankeliumi Markuksen mukaan 6:12 Marc 6:12 Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance. Etant donc partis, ils prêchèrent qu'on s'amendât. Markus 6:12 Und sie gingen aus und predigten, man sollte Buße tun, Und sie zogen aus, und verkündeten: man solle Buße thun, Marco 6:12 Essi adunque, partitisi, predicavano che gli uomini si ravvedessero. MARKUS 6:12 Mark 6:12 마가복음 6:12 Marcus 6:12 Sv. Marks 6:12 Evangelija pagal Morkø 6:12 Mark 6:12 Markus 6:12 Marcos 6:12 Y saliendo, predicaban que todos se arrepintieran. Saliendo los doce, predicaban que todos se arrepintieran. Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen. Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen. Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen. Marcos 6:12 Então saíram e pregaram que todos se arrependessem; Marcu 6:12 От Марка 6:12 Они пошли и проповедывали покаяние; Mark 6:12 Markus 6:12 Marko 6:12 Marcos 6:12 มาระโก 6:12 Markos 6:12 Марко 6:12 Mark 6:12 Maùc 6:12 |