Mark 4:7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants, so that they did not bear grain. Other seed fell among thorns that grew up and choked out the tender plants so they produced no grain. Other seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain. "Other seed fell among the thorns, and the thorns came up and choked it, and it yielded no crop. And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. Other seed fell among thorns, and the thorns came up and choked it, and it didn't produce a crop. Others fell among thorn bushes, and the thorn bushes came up and choked them out, and they didn't produce anything. Other seed fell among the thorns, and they grew up and choked it, and it did not produce grain. “Other fell among the thorns and the thorns came up and choked it, and it yielded no fruit.” Other seeds were planted among thornbushes. The thornbushes grew up and choked them, and they didn't produce anything. And some fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit. And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. And some fell among thorns; and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. And another fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit. And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. Some, again, falls among the thorns; and the thorns spring up and stifle it, so that it yields no crop. Others fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit. and other fell toward the thorns, and the thorns did come up, and choke it, and fruit it gave not; Marku 4:7 ﻣﺮﻗﺲ 4:7 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:7 Euangelioa S. Marc-en araura. 4:7 Dyr Marx 4:7 Марко 4:7 馬 可 福 音 4:7 有 落 在 荆 棘 里 的 , 荆 棘 长 起 来 , 把 他 挤 住 了 , 就 不 结 实 ; 另有落進荊棘叢裡的,荊棘長起來把它擠住,它就結不出果實了。 另有落进荆棘丛里的,荆棘长起来把它挤住,它就结不出果实了。 有落在荊棘裡的,荊棘長起來,把它擠住了,就不結實。 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了,就不结实。 Evanðelje po Marku 4:7 Marek 4:7 Markus 4:7 Markus 4:7 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:7 καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν. καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν. καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν. Καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι, καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν. καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκε· καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν. καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι, καὶ συνέπνιξαν αὐτό, καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκε. καὶ ἄλλο ἔπεσεν εἰς τὰς ἀκάνθας καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ συνέπνιξαν αὐτό καὶ καρπὸν οὐκ ἔδωκεν και αλλο επεσεν εις τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και συνεπνιξαν αυτο και καρπον ουκ εδωκεν και αλλο επεσεν εις τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και συνεπνιξαν αυτο και καρπον ουκ εδωκεν και αλλο επεσεν εις τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και συνεπνιξαν αυτο και καρπον ουκ εδωκεν και αλλο επεσεν εις τας ακανθας, και ανεβησαν αι ακανθαι, και συνεπνιξαν αυτο, και καρπον ουκ εδωκε. και αλλο επεσεν εις τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και συνεπνιξαν αυτο και καρπον ουκ εδωκεν και αλλο επεσεν εις τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και συνεπνιξαν αυτο και καρπον ουκ εδωκεν kai allo epesen eis tas akanthas, kai anebēsan hai akanthai kai synepnixan auto, kai karpon ouk edōken. kai allo epesen eis tas akanthas, kai anebesan hai akanthai kai synepnixan auto, kai karpon ouk edoken. kai allo epesen eis tas akanthas, kai anebēsan hai akanthai kai synepnixan auto, kai karpon ouk edōken. kai allo epesen eis tas akanthas, kai anebesan hai akanthai kai synepnixan auto, kai karpon ouk edoken. kai allo epesen eis tas akanthas kai anebēsan ai akanthai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edōken kai allo epesen eis tas akanthas kai anebEsan ai akanthai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edOken kai allo epesen eis tas akanthas kai anebēsan ai akanthai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edōken kai allo epesen eis tas akanthas kai anebEsan ai akanthai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edOken kai allo epesen eis tas akanthas kai anebēsan ai akanthai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edōken kai allo epesen eis tas akanthas kai anebEsan ai akanthai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edOken kai allo epesen eis tas akanthas kai anebēsan ai akanthai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edōken kai allo epesen eis tas akanthas kai anebEsan ai akanthai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edOken kai allo epesen eis tas akanthas kai anebēsan ai akanthai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edōken kai allo epesen eis tas akanthas kai anebEsan ai akanthai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edOken kai allo epesen eis tas akanthas kai anebēsan ai akanthai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edōken kai allo epesen eis tas akanthas kai anebEsan ai akanthai kai sunepnixan auto kai karpon ouk edOken Márk 4:7 La evangelio laŭ Marko 4:7 Evankeliumi Markuksen mukaan 4:7 Marc 4:7 Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l'étouffèrent, et elle ne donna point de fruit. Une autre partie tomba parmi des épines; et les épines montèrent, et l'étouffèrent, et elle ne rendit point de fruit. Markus 4:7 Und etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen empor und erstickten's, und es brachte keine Frucht. Und anderes fiel in die Dornen, und die Dornen giengen auf und erstickten es, und es gab keine Frucht. Marco 4:7 Ed un’altra cadde fra le spine, e le spine crebbero, e l’affogarono, e non fece frutto. MARKUS 4:7 Mark 4:7 마가복음 4:7 Marcus 4:7 Sv. Marks 4:7 Evangelija pagal Morkø 4:7 Mark 4:7 Markus 4:7 Marcos 4:7 Otra parte cayó entre espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto. "Otra parte cayó entre espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto. Y otra parte cayó entre espinos; y crecieron los espinos y la ahogaron, y no dio fruto. Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto. Otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dio fruto. Marcos 4:7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto. Marcu 4:7 От Марка 4:7 Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило [семя], и оно не дало плода. Mark 4:7 Markus 4:7 Marko 4:7 Marcos 4:7 มาระโก 4:7 Markos 4:7 Марко 4:7 Mark 4:7 Maùc 4:7 |