Mark 4:4 As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up. As he scattered it across his field, some of the seed fell on a footpath, and the birds came and ate it. And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it. as he was sowing, some seed fell beside the road, and the birds came and ate it up. And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. As he sowed, this occurred: Some seed fell along the path, and the birds came and ate it up. As he was sowing, some seeds fell along the path, and birds came and ate them up. And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it. “And as he sowed, there was some that fell on the side of the road and a bird came and ate it.” Some seeds were planted along the road, and birds came and devoured them. and it came to pass as he sowed some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. And it came to pass, as he sowed, some fell by the wayside, and the fowls of the air came and devoured it up. And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up. and it came to pass, as he sowed, some'seed fell by the way side, and the birds came and devoured it. And whilst he sowed, some fell by the way side, and the birds of the air came and ate it up. And it came to pass as he sowed, one fell by the wayside, and the birds came and devoured it. and it came to pass, as he sowed, some seed fell by the way side, and the birds came and devoured it. And it came to pass as he sowed, some fell by the way-side, and the fowls of the air came and devoured it. As he sows, some of the seed falls by the way-side, and the birds come and peck it up. and it happened, as he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it. and it came to pass, in the sowing, some fell by the way, and the fowls of the heaven did come and devour it; Marku 4:4 ﻣﺮﻗﺲ 4:4 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:4 Euangelioa S. Marc-en araura. 4:4 Dyr Marx 4:4 Марко 4:4 馬 可 福 音 4:4 撒 的 时 候 , 有 落 在 路 旁 的 , 飞 鸟 来 吃 尽 了 ; 他撒的時候,有的種子落在路邊,飛鳥來了,就把它吃掉了。 他撒的时候,有的种子落在路边,飞鸟来了,就把它吃掉了。 撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了。 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了。 Evanðelje po Marku 4:4 Marek 4:4 Markus 4:4 Markus 4:4 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:4 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν, ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν ἐπὶ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθον τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό· καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ καὶ κατέφαγεν αὐτό. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν, ὃ μὲν ἔπεσε παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἦλθε τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτό. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ σπείρειν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν καὶ ἦλθεν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν αὐτό και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτο και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτο και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα του ουρανου και κατεφαγεν αυτο και εγενετο εν τω σπειρειν, ο μεν επεσε παρα την οδον, και ηλθε τα πετεινα του ουρανου και κατεφαγεν αυτο. και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτο και εγενετο εν τω σπειρειν ο μεν επεσεν παρα την οδον και ηλθεν τα πετεινα και κατεφαγεν αυτο kai egeneto en tō speirein ho men epesen para tēn hodon, kai ēlthen ta peteina kai katephagen auto. kai egeneto en to speirein ho men epesen para ten hodon, kai elthen ta peteina kai katephagen auto. kai egeneto en tō speirein ho men epesen para tēn hodon, kai ēlthen ta peteina kai katephagen auto. kai egeneto en to speirein ho men epesen para ten hodon, kai elthen ta peteina kai katephagen auto. kai egeneto en tō speirein o men epesen para tēn odon kai ēlthen ta peteina kai katephagen auto kai egeneto en tO speirein o men epesen para tEn odon kai Elthen ta peteina kai katephagen auto kai egeneto en tō speirein o men epesen para tēn odon kai ēlthen ta peteina kai katephagen auto kai egeneto en tO speirein o men epesen para tEn odon kai Elthen ta peteina kai katephagen auto kai egeneto en tō speirein o men epesen para tēn odon kai ēlthen ta peteina tou ouranou kai katephagen auto kai egeneto en tO speirein o men epesen para tEn odon kai Elthen ta peteina tou ouranou kai katephagen auto kai egeneto en tō speirein o men epesen para tēn odon kai ēlthen ta peteina tou ouranou kai katephagen auto kai egeneto en tO speirein o men epesen para tEn odon kai Elthen ta peteina tou ouranou kai katephagen auto kai egeneto en tō speirein o men epesen para tēn odon kai ēlthen ta peteina kai katephagen auto kai egeneto en tO speirein o men epesen para tEn odon kai Elthen ta peteina kai katephagen auto kai egeneto en tō speirein o men epesen para tēn odon kai ēlthen ta peteina kai katephagen auto kai egeneto en tO speirein o men epesen para tEn odon kai Elthen ta peteina kai katephagen auto Márk 4:4 La evangelio laŭ Marko 4:4 Evankeliumi Markuksen mukaan 4:4 Marc 4:4 Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent. Et il arriva qu'en semant, une partie [de la semence] tomba le long du chemin, et les oiseaux du ciel vinrent, et la mangèrent toute Markus 4:4 Und es begab sich, indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel unter dem Himmel und fraßen's auf. und es geschah, da er säte, fiel das eine an den Weg, und es kamen die Vögel und fraßen es auf. Marco 4:4 Ed avvenne che mentre egli seminava, una parte cadde lungo la via, e gli uccelli del cielo vennero, e la mangiarono. MARKUS 4:4 Mark 4:4 마가복음 4:4 Marcus 4:4 Sv. Marks 4:4 Evangelija pagal Morkø 4:4 Mark 4:4 Markus 4:4 Marcos 4:4 y aconteció que al sembrar, una parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron. y al sembrar, una parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron. y aconteció que al sembrar, una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo y la devoraron. Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron. Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron. Marcos 4:4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram. Marcu 4:4 От Марка 4:4 и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то. Mark 4:4 Markus 4:4 Marko 4:4 Marcos 4:4 มาระโก 4:4 Markos 4:4 Марко 4:4 Mark 4:4 Maùc 4:4 |