Mark 4:35
Mark 4:35
That day when evening came, he said to his disciples, "Let us go over to the other side."

As evening came, Jesus said to his disciples, "Let's cross to the other side of the lake."

On that day, when evening had come, he said to them, “Let us go across to the other side.”

On that day, when evening came, He said to them, "Let us go over to the other side."

And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.

On that day, when evening had come, He told them, "Let's cross over to the other side of the sea."

That day, when evening had come, he told them, "Let's cross to the other side."

On that day, when evening came, Jesus said to his disciples, "Let's go across to the other side of the lake."

He said to them that day in the evening, “Let us pass over to the other side.”

That evening, Jesus said to his disciples, "Let's cross to the other side."

And that same day, when evening was come, he said unto them, Let us pass over unto the other side.

And the same day, when the evening was come, he said unto them, Let us pass over unto the other side.

And the same day, when the even was come, he said to them, Let us pass over to the other side.

And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.

And he saith to them that day, when evening was come: Let us pass over to the other side.

And on that day, when evening was come, he says to them, Let us go over to the other side:

And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.

And the same day, when the evening was come, he saith to them, Let us pass over to the other side.

The same day, in the evening, He said to them, "Let us cross to the other side."

On that day, when evening had come, he said to them, "Let's go over to the other side."

And he saith to them on that day, evening having come, 'We may pass over to the other side;'

Marku 4:35
Tani po atë ditë, si u ngrys, u tha atyre: ''Kalojmë te bregu matanë!

ﻣﺮﻗﺲ 4:35
وقال لهم في ذلك اليوم لما كان المساء. لنجتز الى العبر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:35
Նոյն օրը՝ երբ իրիկուն կ՚ըլլար, ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք ծովուն միւս եզերքը անցնինք»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:35
Eta erran ciecén egun hartan, arrastu cenean, Iragan gáitecen vraren berce aldera.

Dyr Marx 4:35
Seln Tag auf Nacht gmaint yr zo ien: "Farn myr eyn s anderne Gstad umhin!"

Марко 4:35
И в същия ден, когато се свечери, [Исус] им казва: Да минем на отвъдната страна.

馬 可 福 音 4:35
當 那 天 晚 上 , 耶 穌 對 門 徒 說 : 我 們 渡 到 那 邊 去 罷 。

当 那 天 晚 上 , 耶 稣 对 门 徒 说 : 我 们 渡 到 那 边 去 罢 。

那天晚上,耶穌對門徒們說:「我們渡到對岸去吧。」

那天晚上,耶稣对门徒们说:“我们渡到对岸去吧。”

當那天晚上,耶穌對門徒說:「我們渡到那邊去吧。」

当那天晚上,耶稣对门徒说:“我们渡到那边去吧。”

Evanðelje po Marku 4:35
Uvečer istoga dana kaže im: Prijeđimo prijeko!

Marek 4:35
I řekl jim v ten den, když již bylo večer: Plavme se na druhou stranu.

Markus 4:35
Og paa den Dag, da det var blevet Aften, siger han til dem: »Lader os fare over til hin Side!«

Markus 4:35
En op denzelfden dag, als het nu avond geworden was, zeide Hij tot hen: Laat ons overvaren aan de andere zijde.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:35
Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.

Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.

Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.

Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὀψίας γενομένης, Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.

Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης· Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.

Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης· διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.

Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὀψίας γενομένης, Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.

Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν

και λεγει αυτοις εν εκεινη τη ημερα οψιας γενομενης διελθωμεν εις το περαν

και λεγει αυτοις εν εκεινη τη ημερα οψιας γενομενης διελθωμεν εις το περαν

και λεγει αυτοις εν εκεινη τη ημερα οψιας γενομενης διελθωμεν εις το περαν

Και λεγει αυτοις εν εκεινη τη ημερα, οψιας γενομενης, Διελθωμεν εις το περαν.

και λεγει αυτοις εν εκεινη τη ημερα οψιας γενομενης διελθωμεν εις το περαν

και λεγει αυτοις εν εκεινη τη ημερα οψιας γενομενης διελθωμεν εις το περαν

Kai legei autois en ekeinē tē hēmera opsias genomenēs Dielthōmen eis to peran.

Kai legei autois en ekeine te hemera opsias genomenes Dielthomen eis to peran.

Kai legei autois en ekeinē tē hēmera opsias genomenēs Dielthōmen eis to peran.

Kai legei autois en ekeine te hemera opsias genomenes Dielthomen eis to peran.

kai legei autois en ekeinē tē ēmera opsias genomenēs dielthōmen eis to peran

kai legei autois en ekeinE tE Emera opsias genomenEs dielthOmen eis to peran

kai legei autois en ekeinē tē ēmera opsias genomenēs dielthōmen eis to peran

kai legei autois en ekeinE tE Emera opsias genomenEs dielthOmen eis to peran

kai legei autois en ekeinē tē ēmera opsias genomenēs dielthōmen eis to peran

kai legei autois en ekeinE tE Emera opsias genomenEs dielthOmen eis to peran

kai legei autois en ekeinē tē ēmera opsias genomenēs dielthōmen eis to peran

kai legei autois en ekeinE tE Emera opsias genomenEs dielthOmen eis to peran

kai legei autois en ekeinē tē ēmera opsias genomenēs dielthōmen eis to peran

kai legei autois en ekeinE tE Emera opsias genomenEs dielthOmen eis to peran

kai legei autois en ekeinē tē ēmera opsias genomenēs dielthōmen eis to peran

kai legei autois en ekeinE tE Emera opsias genomenEs dielthOmen eis to peran

Márk 4:35
Azután monda nékik azon a napon, a mint este lõn: Menjünk át a túlsó partra.

La evangelio laŭ Marko 4:35
Kaj en tiu tago, kiam vesperigxis, li diris al ili:Ni transiru al la alia bordo.

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:35
Ja hän sanoi heille sinä päivänä, kuin ehtoo tuli: menkäämme ylitse.

Marc 4:35
Et en ce jour-là, le soir étant venu, il leur dit: Passons à l'autre rive.

Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons à l'autre bord.

Or en ce même jour, comme le soir fut venu, il leur dit : passons delà l'eau.

Markus 4:35
Und an demselbigen Tage, des Abends, sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren!

Und an demselben Tage des Abends sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren.

Und er sagt zu ihnen an jenem Tage, als es Abend geworden: lasset uns auf das andere Ufer übersetzen.

Marco 4:35
In quel medesimo giorno, fattosi sera, Gesù disse loro: Passiamo all’altra riva.

OR in quello stesso giorno, fattosi sera, disse loro: Passiamo all’altra riva.

MARKUS 4:35
Pada hari itu juga, ketika petang, kata Yesus kepada mereka itu, "Marilah kita menyeberang ke seberang."

Mark 4:35
Ass-nni kan mi geɣli yiṭij, Sidna Ɛisa yenna i inelmaden-is : Eyyaw a nzegret agummaḍ n lebḥeṛ.

마가복음 4:35
그날 저물 때에 제자들에게 이르시되 `우리가 저편으로 건너가자' 하시니

Marcus 4:35
et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra

Sv. Marks 4:35
Un tanī pat dienā, kad vakars bija iestājies, Viņš tiem sacīja: Pārcelsimies pretējā krastā!

Evangelija pagal Morkø 4:35
Tą pačią dieną, atėjus vakarui, Jis tarė mokiniams: “Irkimės į aną pusę!”

Mark 4:35
Na, i taua ra, i te ahiahi, ka mea ia ki a ratou, Tatou ka whakawhiti ki tawahi.

Markus 4:35
Og samme dag, da det var blitt aften, sa han til dem: La oss fare over til hin side!

Marcos 4:35
Ese día, caída ya la tarde, les dijo: Pasemos al otro lado.

Ese mismo día, caída ya la tarde, Jesús les dijo: "Pasemos al otro lado."

Y aquel día, cuando cayó la tarde, les dijo: Pasemos al otro lado.

Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.

Y les dijo aquel día cuando fue tarde: Pasemos al otro lado.

Marcos 4:35
Naquele mesmo dia, ao cair da tarde, pediu aos seus discípulos: “Passemos para a outra margem”.

Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.   

Marcu 4:35
În aceeaş zi, seara, Isus le -a zis: ,,Să trecem în partea cealaltă.``

От Марка 4:35
Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.

Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.

Mark 4:35
Nu tsawantai etsa akaikimtai Jesus ni unuiniamurin chicharainiak "Entsa amain katintai" Tφmiayi.

Markus 4:35
Samma dag, om aftonen, sade han till dem: »Låt oss fara över till andra stranden.»

Marko 4:35
Jioni, siku hiyohiyo, Yesu aliwaambia wanafunzi wake, "Tuvuke ziwa, twende ng'ambo."

Marcos 4:35
At nang araw ding yaon, nang gabi na, ay sinabi niya sa kanila, Tumawid tayo sa kabilang ibayo.

มาระโก 4:35
เย็นวันนั้นพระองค์ได้ตรัสแก่เขาทั้งหลายว่า "ให้พวกเราข้ามไปฝั่งฟากข้างโน้นเถิด"

Markos 4:35
O gün akşam olunca öğrencilerine, ‹‹Karşı yakaya geçelim›› dedi.

Марко 4:35
І рече їм того дня, як настав вечір: Перевезімось на той бік.

Mark 4:35
Ncimonou' toe wo'o, Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: "Hilou-tamo hi dipo rano."

Maùc 4:35
Ðến chiều ngày ấy, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Chúng ta hãy qua bờ bên kia.

Mark 4:34
Top of Page
Top of Page