Mark 4:34
Mark 4:34
He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.

In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.

He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.

and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.

But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

And He did not speak to them without a parable. Privately, however, He would explain everything to His own disciples.

He did not tell them anything without using a parable, though he explained everything to his disciples in private.

He did not speak to them without a parable. But privately he explained everything to his own disciples.

And without parables he was not speaking with them, but he expounded all things to his disciples privately.

He did not speak to them without using an illustration. But when he was alone with his disciples, he explained everything to them.

But without a parable he did not speak unto them; and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

But without a parable he spoke not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

But without a parable spoke he not to them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.

And without parable he did not speak unto them; but apart, he explained all things to his disciples.

but without a parable spoke he not to them; and in private he explained all things to his disciples.

and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.

But without a parable he spoke not to them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.

But except in figurative language He spoke nothing to them; while to His own disciples He expounded everything, in private.

Without a parable he didn't speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.

and without a simile he was not speaking to them, and by themselves, to his disciples he was expounding all.

Marku 4:34
Dhe nuk u fliste atyre pa shëmbëlltyra, ndërsa dishepujve të tij, veçmas, u shpjegonte çdo gjë.

ﻣﺮﻗﺲ 4:34
وبدون مثل لم يكن يكلمهم. واما على انفراد فكان يفسر لتلاميذه كل شيء

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:34
Առանց առակի չէր խօսեր անոնց, բայց առանձին՝ իր աշակերտներուն կը մեկնէր բոլորը:

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:34
Eta comparatione gabe etzayen minçatzen: baina appartean bere discipuluey declaratzen cerauzten gauça guciac.

Dyr Marx 4:34
Er grödt überhaaupt grad in Gleichnisser zo de gwonen Leut; yn seine Jünger aber gschaint yr allss, wenn yr mit ien yllain war.

Марко 4:34
А без притча не им говореше; но насаме обясняваше всичко на Своите ученици.

馬 可 福 音 4:34
若 不 用 比 喻 , 就 不 對 他 們 講 ; 沒 有 人 的 時 候 , 就 把 一 切 的 道 講 給 門 徒 聽 。

若 不 用 比 喻 , 就 不 对 他 们 讲 ; 没 有 人 的 时 候 , 就 把 一 切 的 道 讲 给 门 徒 听 。

他向眾人講話,沒有不用比喻的。可是,他卻單獨給自己的門徒們解釋一切。

他向众人讲话,没有不用比喻的。可是,他却单独给自己的门徒们解释一切。

若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。

若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。

Evanðelje po Marku 4:34
Bez prispodobe im ne govoraše, a nasamo bi svojim učenicima sve razjašnjavao.

Marek 4:34
A bez podobenství nemluvil jim, učedlníkům pak svým soukromí vykládal všecko.

Markus 4:34
Men uden Lignelse talte han ikke til dem; men i Enerum udlagde han det alt sammen for sine Disciple.

Markus 4:34
En zonder gelijkenis sprak Hij tot hen niet; maar Hij verklaarde alles Zijn discipelen in het bijzonder.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:34
χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς, κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ἰδίοις μαθηταῖς ἐπέλυεν πάντα.

χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς, κατ' ἰδίαν δὲ τοῖς ἰδίοις μαθηταῖς ἐπέλυεν πάντα.

χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς, κατ' ἰδίαν δὲ τοῖς ἰδίοις μαθηταῖς ἐπέλυεν πάντα.

χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς· κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἐπέλυεν πάντα.

χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον· κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἐπέλυε πάντα.

χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς, κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ἰδίοις μαθηταῖς ἐπέλυεν πάντα.

χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς· κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἐπέλυε πάντα.

χωρὶς δὲ παραβολῆς οὐκ ἐλάλει αὐτοῖς κατ' ἰδίαν δὲ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἐπέλυεν πάντα

χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις ιδιοις μαθηταις επελυεν παντα

χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις ιδιοις μαθηταις επελυεν παντα

χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις μαθηταις αυτου επελυεν παντα

χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις· κατ ιδιαν δε τοις μαθηταις αυτου επελυε παντα.

χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις μαθηταις αυτου επελυεν παντα

χωρις δε παραβολης ουκ ελαλει αυτοις κατ ιδιαν δε τοις ιδιοις μαθηταις επελυεν παντα

chōris de parabolēs ouk elalei autois, kat’ idian de tois idiois mathētais epelyen panta.

choris de paraboles ouk elalei autois, kat’ idian de tois idiois mathetais epelyen panta.

chōris de parabolēs ouk elalei autois, kat' idian de tois idiois mathētais epelyen panta.

choris de paraboles ouk elalei autois, kat' idian de tois idiois mathetais epelyen panta.

chōris de parabolēs ouk elalei autois kat idian de tois idiois mathētais epeluen panta

chOris de parabolEs ouk elalei autois kat idian de tois idiois mathEtais epeluen panta

chōris de parabolēs ouk elalei autois kat idian de tois mathētais autou epeluen panta

chOris de parabolEs ouk elalei autois kat idian de tois mathEtais autou epeluen panta

chōris de parabolēs ouk elalei autois kat idian de tois mathētais autou epeluen panta

chOris de parabolEs ouk elalei autois kat idian de tois mathEtais autou epeluen panta

chōris de parabolēs ouk elalei autois kat idian de tois mathētais autou epeluen panta

chOris de parabolEs ouk elalei autois kat idian de tois mathEtais autou epeluen panta

chōris de parabolēs ouk elalei autois kat idian de tois idiois mathētais epeluen panta

chOris de parabolEs ouk elalei autois kat idian de tois idiois mathEtais epeluen panta

chōris de parabolēs ouk elalei autois kat idian de tois idiois mathētais epeluen panta

chOris de parabolEs ouk elalei autois kat idian de tois idiois mathEtais epeluen panta

Márk 4:34
Példázat nélkül pedig nem szól vala nékik; maguk közt azonban a tanítványoknak mindent megmagyaráz vala.

La evangelio laŭ Marko 4:34
kaj sen parabolo li ne parolis al ili; sed private li klarigis cxion al siaj discxiploj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:34
Mutta ei hän ilman vertausta mitään heille puhunut, vaan selitti kaikki opetuslapsillensa erinänsä.

Marc 4:34
mais il ne leur parlait pas sans parabole; et en particulier il interprétait tout à ses disciples.

Il ne leur parlait point sans parabole; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

Et il ne leur parlait point sans similitude; mais en particulier il expliquait tout à ses Disciples.

Markus 4:34
Und ohne Gleichnis redete er nichts zu ihnen; aber insonderheit legte er's seinen Jüngern alles aus.

Und ohne Gleichnis redete er nichts zu ihnen; aber insonderheit legte er's seinen Jüngern alles aus.

Und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen. Beiseit aber erklärte er seinen Jüngern alles.

Marco 4:34
e non parlava loro senza una parabola; ma in privato spiegava ogni cosa ai suoi discepoli.

E non parlava loro senza similitudine; ma, in disparte, egli dichiarava ogni cosa a’ suoi discepoli.

MARKUS 4:34
Maka tiada Yesus bertutur kepada mereka itu lain daripada dengan perumpamaan, tetapi apabila Ia tinggal dengan murid-murid-Nya sahaja, maka diartikan-Nya segala perkara itu kepada mereka itu.

Mark 4:34
Ițmeslay-asen anagar s lemtul, meɛna m'ara yili akk-d inelmaden-is, yessefham-asen kullec.

마가복음 4:34
비유가 아니면 말씀하지 아니 하시고 다만 혼자 계실 때에 그 제자들에게 모든것을 해석하시더라

Marcus 4:34
sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia

Sv. Marks 4:34
Bet bez līdzībām Viņš tiem nerunāja, bet saviem mācekļiem Viņš atsevišķi izskaidroja visu.

Evangelija pagal Morkø 4:34
Be palyginimų Jis jiems nekalbėdavo, bet kai pasilikdavo vienas su savo mokiniais, viską jiems išaiškindavo.

Mark 4:34
A heoi ana kupu ki a ratou he kupu whakarite anake: otiia ka noho ko ratou anake, ka whakaaturia e ia nga mea katoa ki ana akonga.

Markus 4:34
og uten lignelse talte han ikke til dem; men i enrum utla han alt sammen for sine disipler.

Marcos 4:34
y sin parábolas no les hablaba, sino que lo explicaba todo en privado a sus propios discípulos.

y sin parábolas no les hablaba, pero lo explicaba todo en privado a Sus propios discípulos.

Y sin parábola no les hablaba, mas a sus discípulos en privado les aclaraba todas las cosas.

Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.

Sin parábola no les hablaba; pero a sus discípulos en particular declaraba todo.

Marcos 4:34
E nada lhes transmitia sem usar alguma parábola. Entretanto, quando estava em particular com os seus discípulos, explicava-lhes tudo claramente. A tempestade se submete a Jesus

E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.   

Marcu 4:34
Nu le vorbea de loc fără pildă; dar, cînd era singur la o parte, lămurea ucenicilor Săi toate lucrurile.

От Марка 4:34
Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.

Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.

Mark 4:34
Chφkich shuaran aya mΘtek-taku chichamjai ujaamiayi; antsu ni unuiniamurijiai Ninki pujus Ashφ paant jintintrarmiayi.

Markus 4:34
och utan liknelse talade han icke till dem. Men för sina lärjungar uttydde han allt, när de voro allena.

Marko 4:34
Hakuongea nao chochote bila kutumia mifano; lakini alipokuwa pamoja na wanafunzi wake peke yao alikuwa akiwafafanulia kila kitu.

Marcos 4:34
At hindi sila kinakausap kundi sa talinghaga: datapuwa't sa kaniyang sariling mga alagad ay bukod na ipinaliliwanag ang lahat ng mga bagay.

มาระโก 4:34
และนอกจากคำอุปมา พระองค์มิได้ตรัสแก่เขาเลย แต่เมื่อพวกเขาอยู่ตามลำพัง พระองค์จึงทรงอธิบายสิ่งสารพัดนั้นแก่เหล่าสาวก

Markos 4:34
Benzetme kullanmadan onlara hiçbir şey anlatmazdı. Ama kendi öğrencileriyle yalnız kaldığında, onlara her şeyi açıklardı.

Марко 4:34
Без приповістї ж не говорив їм; на самоті ж ученикам своїм вияснював усе.

Mark 4:34
Uma ria to natudui' -raka ane uma hante lolita rapa'. Aga ane Hi'a-damo pai' ana'guru-na, nanotohi-miraka omea.

Maùc 4:34
Ngài chẳng hề giảng cho chúng mà không dùng thí dụ; nhưng, khi ở riêng, Ngài cắt nghĩa hết cho môn đồ mình.

Mark 4:33
Top of Page
Top of Page