Mark 4:33
Mark 4:33
With many similar parables Jesus spoke the word to them, as much as they could understand.

Jesus used many similar stories and illustrations to teach the people as much as they could understand.

With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.

With many such parables He was speaking the word to them, so far as they were able to hear it;

And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.

He would speak the word to them with many parables like these, as they were able to understand.

With many other parables like these, Jesus kept speaking his message to them according to their ability to understand.

So with many parables like these, he spoke the word to them, as they were able to hear.

Yeshua was speaking parables like these with them, parables such as they were able to hear.

Jesus spoke [God's] word to them using many illustrations like these. In this way people could understand what he taught.

And with many such parables he spoke the word unto them as they were able to hear it.

And with many such parables he spoke the word unto them, as they were able to hear it.

And with many such parables spoke he the word to them, as they were able to hear it.

And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;

And with many such parables, he spoke to them the word, according as they were able to hear.

And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear,

And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it:

And with many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.

With many such parables He used to speak the Message to them according to their capacity for receiving it.

With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.

And with many such similes he was speaking to them the word, as they were able to hear,

Marku 4:33
Dhe me shumë shëmbëlltyra të tilla, u shpallte atyre fjalën, ashtu si ata ishin në gjendje ta kuptojnë.

ﻣﺮﻗﺲ 4:33
وبامثال كثيرة مثل هذه كان يكلمهم حسبما كانوا يستطيعون ان يسمعوا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:33
Շատ այսպիսի առակներով կը քարոզէր խօսքը անոնց, այնքան՝ որքան կրնային մտիկ ընել:

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:33
Eta anhitz hunelaco comparationez tractatzen cerauen hitza, ençun ahal ciroitenaren araura.

Dyr Marx 4:33
Durch männig sölcherne Gleichnisser gverkünddt yr ien sein Botschaft, so weit s is halt versteen kunntnd.

Марко 4:33
С много такива притчи им прогласяваше словото, според както можеха да слушат.

馬 可 福 音 4:33
耶 穌 用 許 多 這 樣 的 比 喻 , 照 他 們 所 能 聽 的 , 對 他 們 講 道 。

耶 稣 用 许 多 这 样 的 比 喻 , 照 他 们 所 能 听 的 , 对 他 们 讲 道 。

耶穌照著他們所能聽的,用許多這樣的比喻,向他們講道。

耶稣照着他们所能听的,用许多这样的比喻,向他们讲道。

耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。

耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。

Evanðelje po Marku 4:33
Mnogim takvim prispodobama navješćivaše im Riječ, kako već mogahu slušati.

Marek 4:33
A takovými mnohými podobenstvími mluvil jim slovo, jakž mohli slyšeti.

Markus 4:33
Og i mange saadanne Lignelser talte han Ordet til dem, efter som de kunde fatte det.

Markus 4:33
En door vele zulke gelijkenissen sprak Hij tot hen het Woord, naardat zij het horen konden.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:33
Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·

Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·

Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·

Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἐδύναντο ἀκούειν·

Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν,

Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·

Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·

Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον καθὼς ἠδύναντο ἀκούειν·

και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως ηδυναντο ακουειν

και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως ηδυναντο ακουειν

και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως ηδυναντο ακουειν

Και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον, καθως ηδυναντο ακουειν·

και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως εδυναντο ακουειν

και τοιαυταις παραβολαις πολλαις ελαλει αυτοις τον λογον καθως ηδυναντο ακουειν

Kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon, kathōs ēdynanto akouein;

Kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon, kathos edynanto akouein;

Kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon, kathōs ēdynanto akouein;

Kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon, kathos edynanto akouein;

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs ēdunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs Edunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs edunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs edunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs ēdunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs Edunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs ēdunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs Edunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs ēdunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs Edunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathōs ēdunanto akouein

kai toiautais parabolais pollais elalei autois ton logon kathOs Edunanto akouein

Márk 4:33
És sok ilyen példázatban hirdeti vala nékik az ígét, úgy a mint megérthetik vala.

La evangelio laŭ Marko 4:33
Kaj per multaj tiaj paraboloj li parolis al ili la vorton laux tio, kiel ili povis auxskulti;

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:33
Ja sen muotoisilla monilla vertauksilla puhui hän heille sanan, sen perästä kuin he voivat kuulla.

Marc 4:33
Et par plusieurs paraboles de cette sorte, il leur annonçait la parole, selon qu'ils pouvaient l'entendre;

C'est par beaucoup de paraboles de ce genre qu'il leur annonçait la parole, selon qu'ils étaient capables de l'entendre.

Ainsi par plusieurs similitudes de cette sorte il leur annonçait la parole [de Dieu], selon qu'ils pouvaient l'entendre.

Markus 4:33
Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten.

Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten.

Und mit vielen solchen Gleichnissen redete er zu ihnen das Wort, wie sie es zu hören vermochten.

Marco 4:33
E con molte cosiffatte parabole esponeva loro la Parola, secondo che potevano intendere;

E per molte tali parabole proponeva loro la parola, secondo che potevano udire.

MARKUS 4:33
Dengan banyak perumpamaan yang demikian ini, dikatakan-Nya Perkataan itu kepada mereka itu, sebagaimana mereka itu dapat mengerti.

Mark 4:33
S waṭas n lemtul am wigi i sen ițbecciṛ awal n Ṛebbi, akken i tella lefhama n mkul yiwen.

마가복음 4:33
예수께서 이러한 많은 비유로 저희가 알아 들을 수 있는대로 말씀을 가르치시되

Marcus 4:33
et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire

Sv. Marks 4:33
Un daudzās tādās līdzībās Viņš runāja tiem vārdu, tā ka tie spēja to saprast.

Evangelija pagal Morkø 4:33
Daugeliu tokių palyginimų Jėzus skelbė jiems žodį, kiek jie sugebėjo suprasti.

Mark 4:33
Na he maha ana kupu whakarite pera, i korerotia ai e ia te kupu ki a ratou, ko a ratou i ahei ai te whakarongo.

Markus 4:33
Og i mange sådanne lignelser talte han ordet til dem, så meget som de kunde høre,

Marcos 4:33
Con muchas parábolas como éstas les hablaba la palabra, según podían oír la;

Con muchas parábolas como éstas Jesús les hablaba la palabra, según podían oírla;

Y con muchas parábolas semejantes les hablaba la palabra, conforme ellos podían oír.

Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oir.

Y con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían oír.

Marcos 4:33
Assim, por meio de muitas parábolas semelhantes Jesus lhes comunicava a Palavra, conforme a medida das possibilidades de compreensão de seus ouvintes.

E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.   

Marcu 4:33
Isus le vestea Cuvîntul prin multe pilde de felul acesta, după cum erau ei în stare să -L priceapă.

От Марка 4:33
И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.

И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.

Mark 4:33
N·nisan Jesus Untsurφ mΘtek-taku chichamjai Yus-Chichaman ujaamiayi. Nii nekaatniun jearmia nunak ujaamiayi.

Markus 4:33
I många sådana liknelser förkunnade han ordet för dem, efter deras förmåga att fatta det;

Marko 4:33
Yesu aliwahubiria ujumbe wake kwa mifano mingine mingi ya namna hiyo; aliongea nao kadiri walivyoweza kusikia.

Marcos 4:33
At sa pamamagitan ng gayong maraming talinghaga ay sinasaysay niya sa kanila ang salita, ayon sa makakaya ng kanilang pakinig;

มาระโก 4:33
พระองค์ได้ตรัสสั่งสอนพระวจนะให้แก่เขาเป็นคำอุปมาอย่างนั้นเป็นหลายประการ ตามที่เขาจะสามารถฟังได้

Markos 4:33
İsa, Tanrı sözünü, buna benzer birçok benzetmeyle halkın anlayabildiği ölçüde anlatırdı.

Марко 4:33
І многими такими приповістями глаголав їм слово, скільки могли слухати.

Mark 4:33
Wae-mi Yesus mpoparata Lolita Alata'ala hi ntodea hante wori' nyala lolita rapa', ntuku' pakulea' -ra mpopaha.

Maùc 4:33
Ấy bởi nhiều lời thí dụ như cách ấy mà Ngài giảng đạo cho họ, tùy theo sức họ nghe được.

Mark 4:32
Top of Page
Top of Page