Mark 4:25
Mark 4:25
Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they have will be taken from them."

To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them."

For to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he has will be taken away.”

"For whoever has, to him more shall be given; and whoever does not have, even what he has shall be taken away from him."

For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.

For to the one who has, it will be given, and from the one who does not have, even what he has will be taken away."

because whoever has something, will have more given to him. But whoever has nothing, even what he has will be taken away."

For whoever has will be given more, but whoever does not have, even what he has will be taken from him."

For whoever has it, it shall be given to him; and whoever does not have it, from him shall be taken even that which he has.

Those who understand [these mysteries] will be given [more knowledge]. However, some people don't understand [these mysteries]. Even what they understand will be taken away from them."

For he that has, to him shall be given; and he that has not, from him shall be taken even that which he has.

For he that has, to him shall be given: and he that has not, from him shall be taken even that which he has.

For he that has, to him shall be given: and he that has not, from him shall be taken even that which he has.

For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.

For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, that also which he hath shall be taken away from him.

For whosoever has, to him shall be given; and he who has not, even what he has shall be taken from him.

For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.

For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.

For those who have will have more given them; and from those who have not, even what they have will be taken away."

For whoever has, to him will more be given, and he who doesn't have, even that which he has will be taken away from him."

for whoever may have, there shall be given to him, and whoever hath not, also that which he hath shall be taken from him.'

Marku 4:25
Sepse atij që ka, do t'i jepet, por atij që s'ka, do t'i merret edhe ajo që ka.

ﻣﺮﻗﺲ 4:25
لان من له سيعطى. واما من ليس له فالذي عنده سيؤخذ منه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:25
Որովհետեւ ո՛վ որ ունի՝ անոր պիտի տրուի. իսկ ո՛վ որ չունի՝ ունեցածն ալ անկէ պիտի առնուի»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:25
Ecen duenari, emanen çayó: eta deusic eztuenari, duena-ere edequiren çayó.

Dyr Marx 4:25
Denn wer öbbs haat, yn dönn werd non öbbs göbn; wer aber so guet wie nix haat, yn dönn werd dös aau non gnummen."

Марко 4:25
Защото който има, нему ще се даде, а който няма от него ще се отнеме и това което има.

馬 可 福 音 4:25
因 為 有 的 , 還 要 給 他 ; 沒 有 的 , 連 他 所 有 的 也 要 奪 去 。

因 为 有 的 , 还 要 给 他 ; 没 有 的 , 连 他 所 有 的 也 要 夺 去 。

因為凡是有的,還要賜給他;凡是沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。」

因为凡是有的,还要赐给他;凡是没有的,连他有的也将从他那里被拿走。”

因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪去。」

因为有的,还要给他;没有的,连他所有的也要夺去。”

Evanðelje po Marku 4:25
Doista, onomu tko ima dat će se, a onomu tko nema oduzet će se i ono što ima.

Marek 4:25
Nebo kdožť má, tomu bude dáno; a kdo nemá, i to, což má, bude od něho odjato.

Markus 4:25
Thi den, som har, ham skal der gives; og den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.«

Markus 4:25
Want zo wie heeft, dien zal gegeven worden; en wie niet heeft, van dien zal genomen worden, ook dat hij heeft.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:25
ὃς γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

ὃς γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ' αὐτοῦ.

ὃς γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ' αὐτοῦ.

Ὃς γὰρ ἂν ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

ὃς γὰρ ἂν ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

ὃς γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

ὃς γὰρ ἂν ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

ὃς γὰρ ἂν ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ' αὐτοῦ

ος γαρ εχει δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου

ος γαρ εχει δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου

ος γαρ αν εχη δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου

ος γαρ αν εχη, δοθησεται αυτω· και ος ουκ εχει, και ο εχει αρθησεται απ αυτου.

ος γαρ αν εχη δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου

ος γαρ εχει δοθησεται αυτω και ος ουκ εχει και ο εχει αρθησεται απ αυτου

hos gar echei, dothēsetai autō; kai hos ouk echei, kai ho echei arthēsetai ap’ autou.

hos gar echei, dothesetai auto; kai hos ouk echei, kai ho echei arthesetai ap’ autou.

hos gar echei, dothēsetai autō; kai hos ouk echei, kai ho echei arthēsetai ap' autou.

hos gar echei, dothesetai auto; kai hos ouk echei, kai ho echei arthesetai ap' autou.

os gar echei dothēsetai autō kai os ouk echei kai o echei arthēsetai ap autou

os gar echei dothEsetai autO kai os ouk echei kai o echei arthEsetai ap autou

os gar an echē dothēsetai autō kai os ouk echei kai o echei arthēsetai ap autou

os gar an echE dothEsetai autO kai os ouk echei kai o echei arthEsetai ap autou

os gar an echē dothēsetai autō kai os ouk echei kai o echei arthēsetai ap autou

os gar an echE dothEsetai autO kai os ouk echei kai o echei arthEsetai ap autou

os gar an echē dothēsetai autō kai os ouk echei kai o echei arthēsetai ap autou

os gar an echE dothEsetai autO kai os ouk echei kai o echei arthEsetai ap autou

os gar echei dothēsetai autō kai os ouk echei kai o echei arthēsetai ap autou

os gar echei dothEsetai autO kai os ouk echei kai o echei arthEsetai ap autou

os gar echei dothēsetai autō kai os ouk echei kai o echei arthēsetai ap autou

os gar echei dothEsetai autO kai os ouk echei kai o echei arthEsetai ap autou

Márk 4:25
Mert a kinek van, annak adatik; és a kinek nincs, attól az is elvétetik, a mije van.

La evangelio laŭ Marko 4:25
CXar al tiu, kiu havas, estos donite; sed for de tiu, kiu ne havas, estos prenita ecx tio, kion li havas.

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:25
Sillä jolla on, hänelle annetaan; ja jolla ei ole, sekin, mitä hänellä on, otetaan häneltä pois.

Marc 4:25
car à quiconque a, il sera donné; et à celui qui n'a pas, cela même qu'il a sera ôté.

Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.

Car à celui qui a, il lui sera donné; et à celui qui n'a rien, cela même qu'il a, lui sera ôté.

Markus 4:25
Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat.

Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat.

Denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und wer nicht hat, von dem wird auch genommen werden, das er hat.

Marco 4:25
poiché a chi ha sarà dato, e a chi non ha, anche quello che ha gli sarà tolto.

Perciocchè a chiunque ha, sarà dato; ma chi non ha, eziandio quel ch’egli ha gli sarà tolto.

MARKUS 4:25
Karena orang yang mempunyai barang sesuatu, kepadanya juga akan diberi lagi, dan orang yang tiada mempunyai sesuatu itu, daripadanya juga diambil barang yang ada padanya."

Mark 4:25
Axaṭer win yesɛan a s-rnun, ma d win ur nesɛi ara a s-yețwakkes ula d ayen yesɛa.

마가복음 4:25
있는자는 받을것이요 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라'

Marcus 4:25
qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo

Sv. Marks 4:25
Jo kam ir, tam tiks dots; un kam nav, arī tas, kas viņam ir, tiks no tā atņemts.

Evangelija pagal Morkø 4:25
Kas turi, tam bus duota, o iš neturinčio bus atimta net ir tai, ką turi”.

Mark 4:25
Ki te whai mea hoki tetahi, ka hoatu ano ki a ia: ki te kahore he mea a tetahi, ka tangohia i a ia ana ake.

Markus 4:25
For den som har, ham skal gis, og den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.

Marcos 4:25
Porque al que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

"Porque al que tiene, se le dará más, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará."

Porque al que tiene, se le dará; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

Marcos 4:25
Porquanto, ao que tem mais se lhe dará; de quem não tem, até o que tem lhe será retirado”. A parábola do Reino

Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.   

Marcu 4:25
Căci celui ce are, i se va da; dar dela celce n'are, se va lua şi ce are.``

От Марка 4:25
Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.

Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.

Mark 4:25
Tuma asamtai shuar N·kap takakna nu patatnastatui. Antsu Chφkich shuar ishichik takakuk jurunkittiawai.'

Markus 4:25
Ty den som har, åt honom skall varda givet; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har.»

Marko 4:25
Aliye na kitu atapewa zaidi; asiye na kitu, hata kile alicho nacho kitachukuliwa."

Marcos 4:25
Sapagka't ang mayroon, ay bibigyan pa; at ang wala, pati ng nasa kaniya ay aalisin pa sa kaniya.

มาระโก 4:25
ด้วยว่าผู้ใดมีอยู่แล้วจะเพิ่มเติมให้ผู้นั้นอีก แต่ผู้ใดไม่มี แม้ว่าซึ่งเขามีอยู่นั้นจะเอาไปเสียจากเขา"

Markos 4:25
Çünkü kimde varsa, ona daha çok verilecek. Ama kimde yoksa, elindeki de alınacak.››

Марко 4:25
Хто бо має, дасть ся йому; а хто не має, і що має, візьметь ся від него.

Mark 4:25
Tauna to mpotarima Lolita Alata'ala, ranotohi nono-ra bona kawoo-woria' to ra'inca. Aga tauna to uma dota mpotarima Lolita Alata'ala, nau' ria hangkedi' to ra'inca, ra'alai' lau-ra."

Maùc 4:25
Vì sẽ ban thêm cho kẻ nào có; nhưng kẻ nào không có, sẽ bị cất lấy điều mình đã có.

Mark 4:24
Top of Page
Top of Page