Mark 4:24 "Consider carefully what you hear," he continued. "With the measure you use, it will be measured to you--and even more. Then he added, "Pay close attention to what you hear. The closer you listen, the more understanding you will be given--and you will receive even more. And he said to them, “Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you, and still more will be added to you. And He was saying to them, "Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides. And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. Then He said to them, "Pay attention to what you hear. By the measure you use, it will be measured and added to you. He went on to say to them, "Pay attention to what you're hearing! You will be evaluated by the same standard with which you do your evaluating, and still more will be given to you, And he said to them, "Take care about what you hear. The measure you use will be the measure you receive, and more will be added to you. And he said to them, “Take heed what you hear; that measure in which you are measuring is measured to you, and it is increased to you who hear.” He went on to say, "Pay attention to what you're listening to! [Knowledge] will be measured out to you by the measure [of attention] you give. This is the way knowledge increases. And he also said unto them, Take heed what ye hear; with the measure ye measure by, ye shall be measured by others, and unto you that hear shall more be added. And he said unto them, Take heed what you hear: with what measure you measure, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given. And he said to them, Take heed what you hear: with what measure you mete, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given. And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you. And he said to them: Take heed what you hear. In what measure you shall mete, it shall be measured to you again, and more shall be given to you. And he said to them, Take heed what ye hear; with what measure ye mete, it shall be meted to you; and there shall be more added to you. And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you: and more shall be given unto you. And he said to them, Take heed what ye hear: With the measure which ye give, it shall be measured to you: and to you that hear shall more be given. He also said to them, "Take care what you hear. With what measure you measure, it will be measured to you, and that with interest. He said to them, "Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear. And he said to them, 'Take heed what ye hear; in what measure ye measure, it shall be measured to you; and to you who hear it shall be added; Marku 4:24 ﻣﺮﻗﺲ 4:24 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:24 Euangelioa S. Marc-en araura. 4:24 Dyr Marx 4:24 Марко 4:24 馬 可 福 音 4:24 又 说 : 你 们 所 听 的 要 留 心 。 你 们 用 甚 麽 量 器 量 给 人 , 也 必 用 甚 麽 量 器 量 给 你 们 , 并 且 要 多 给 你 们 。 耶穌又說:「你們要留心所聽到的。你們用什麼量器來衡量,也會同樣地被衡量,而且還將加添給你們; 耶稣又说:“你们要留心所听到的。你们用什么量器来衡量,也会同样地被衡量,而且还将加添给你们; 又說:「你們所聽的要留心。你們用什麼量器量給人,也必用什麼量器量給你們,並且要多給你們。 又说:“你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。 Evanðelje po Marku 4:24 Marek 4:24 Markus 4:24 Markus 4:24 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:24 Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν. Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ὑμῖν. Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ὑμῖν. Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Βλέπετε τί ἀκούετε. Ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν τοῖς ἀκούουσιν. Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε, μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν τοῖς ἀκούουσιν. Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ὑμῖν. καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν, καὶ προστεθήσεται ὑμῖν τοῖς ἀκούουσιν. Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς Βλέπετε τί ἀκούετε ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ὑμῖν τοῖς ἀκούουσιν και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν τοις ακουουσιν και ελεγεν αυτοις, Βλεπετε τι ακουετε. εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν, και προστεθησεται υμιν τοις ακουουσιν. και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν τοις ακουουσιν και ελεγεν αυτοις βλεπετε τι ακουετε εν ω μετρω μετρειτε μετρηθησεται υμιν και προστεθησεται υμιν Kai elegen autois Blepete ti akouete. en hō metrō metreite metrēthēsetai hymin, kai prostethēsetai hymin. Kai elegen autois Blepete ti akouete. en ho metro metreite metrethesetai hymin, kai prostethesetai hymin. Kai elegen autois Blepete ti akouete. en hō metrō metreite metrēthēsetai hymin kai prostethēsetai hymin. Kai elegen autois Blepete ti akouete. en ho metro metreite metrethesetai hymin kai prostethesetai hymin. kai elegen autois blepete ti akouete en ō metrō metreite metrēthēsetai umin kai prostethēsetai umin kai elegen autois blepete ti akouete en O metrO metreite metrEthEsetai umin kai prostethEsetai umin kai elegen autois blepete ti akouete en ō metrō metreite metrēthēsetai umin kai prostethēsetai umin tois akouousin kai elegen autois blepete ti akouete en O metrO metreite metrEthEsetai umin kai prostethEsetai umin tois akouousin kai elegen autois blepete ti akouete en ō metrō metreite metrēthēsetai umin kai prostethēsetai umin tois akouousin kai elegen autois blepete ti akouete en O metrO metreite metrEthEsetai umin kai prostethEsetai umin tois akouousin kai elegen autois blepete ti akouete en ō metrō metreite metrēthēsetai umin kai prostethēsetai umin tois akouousin kai elegen autois blepete ti akouete en O metrO metreite metrEthEsetai umin kai prostethEsetai umin tois akouousin kai elegen autois blepete ti akouete en ō metrō metreite metrēthēsetai umin kai prostethēsetai umin kai elegen autois blepete ti akouete en O metrO metreite metrEthEsetai umin kai prostethEsetai umin kai elegen autois blepete ti akouete en ō metrō metreite metrēthēsetai umin kai prostethēsetai umin kai elegen autois blepete ti akouete en O metrO metreite metrEthEsetai umin kai prostethEsetai umin Márk 4:24 La evangelio laŭ Marko 4:24 Evankeliumi Markuksen mukaan 4:24 Marc 4:24 Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous. Il leur dit encore : prenez garde à ce que vous entendez; de la mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré; mais à vous qui entendez, il sera ajouté. Markus 4:24 Und er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret! Mit welcherlei Maß ihr messet, wird man euch wieder messen, und man wird noch zugeben euch, die ihr dies hört. Und er sagte zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret. Mit welchem Maß ihr messet, wird euch gemessen werden, und wird euch noch zugelegt werden. Marco 4:24 Disse loro ancora: Ponete mente a ciò che voi udite. Della misura che misurate, vi sarà misurato; ed a voi che udite sarà sopraggiunto. MARKUS 4:24 Mark 4:24 마가복음 4:24 Marcus 4:24 Sv. Marks 4:24 Evangelija pagal Morkø 4:24 Mark 4:24 Markus 4:24 Marcos 4:24 También les decía: Cuidaos de lo que oís. Con la medida con que midáis, se os medirá, y aun más se os dará. Además les decía: "Cuídense de lo que oigan. Con la medida con que ustedes midan, se les medirá, y aun más se les dará. Y les dijo: Mirad lo que oís; porque con la medida que medís, se os medirá, y a vosotros los que oís, más os será añadido. Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís. Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido a vosotros los que oís. Marcos 4:24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará. Marcu 4:24 От Марка 4:24 И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим. Mark 4:24 Markus 4:24 Marko 4:24 Marcos 4:24 มาระโก 4:24 Markos 4:24 Марко 4:24 Mark 4:24 Maùc 4:24 |