Mark 4:23
Mark 4:23
If anyone has ears to hear, let them hear."

Anyone with ears to hear should listen and understand."

If anyone has ears to hear, let him hear.”

"If anyone has ears to hear, let him hear."

If any man have ears to hear, let him hear.

If anyone has ears to hear, he should listen!"

If anyone has ears to hear, let him listen!

If anyone has ears to hear, he had better listen!"

“If a man has an ear to hear, let him hear.”

Let the person who has ears listen!"

If anyone has ears to hear, let him hear.

If any man has ears to hear, let him hear.

If any man have ears to hear, let him hear.

If any man hath ears to hear, let him hear.

If any man have ears to hear, let him hear.

If any one have ears to hear, let him hear.

If any man hath ears to hear, let him hear.

If any man hath ears to hear, let him hear.

Listen, every one who has ears to listen with!"

If any man has ears to hear, let him hear."

If any hath ears to hear -- let him hear.'

Marku 4:23
Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''

ﻣﺮﻗﺲ 4:23
ان كان لاحد اذنان للسمع فليسمع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:23
Եթէ մէկը ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:23
Baldin nehorc ençuteco beharriric badu, ençun beça.

Dyr Marx 4:23
Dös ist ietz +schoon klaar, older?"

Марко 4:23
Ако има някой уши да слуша, нека слуша.

馬 可 福 音 4:23
有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 !

有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 !

凡是有耳可聽的,就應當聽!」

凡是有耳可听的,就应当听!”

有耳可聽的,就應當聽!」

有耳可听的,就应当听!”

Evanðelje po Marku 4:23
Ima li tko uši da čuje, neka čuje.

Marek 4:23
Jestliže kdo má uši k slyšení, slyš.

Markus 4:23
Dersom nogen har Øren at høre med, han høre!«

Markus 4:23
Zo iemand oren heeft om te horen, die hore.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:23
εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.

Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.

εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

εἰ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω

ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω

ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω

ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω

ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω.

ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω

ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω

ei tis echei ōta akouein, akouetō.

ei tis echei ota akouein, akoueto.

Ei tis echei ōta akouein akouetō.

Ei tis echei ota akouein akoueto.

ei tis echei ōta akouein akouetō

ei tis echei Ota akouein akouetO

ei tis echei ōta akouein akouetō

ei tis echei Ota akouein akouetO

ei tis echei ōta akouein akouetō

ei tis echei Ota akouein akouetO

ei tis echei ōta akouein akouetō

ei tis echei Ota akouein akouetO

ei tis echei ōta akouein akouetō

ei tis echei Ota akouein akouetO

ei tis echei ōta akouein akouetō

ei tis echei Ota akouein akouetO

Márk 4:23
Ha valakinek van füle a hallásra, hallja.

La evangelio laŭ Marko 4:23
Se iu havas orelojn por auxdi, tiu auxdu.

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:23
Jos jollakin on korvat kuulla, se kuulkaan.

Marc 4:23
Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

Si quelqu'un a des oreilles pour ouïr, qu'il entende.

Markus 4:23
Wer Ohren hat zu hören, der höre!

Wer Ohren hat, zu hören, der höre!

Wer Ohren hat zu hören, der höre.

Marco 4:23
Se uno ha orecchi da udire oda.

Se alcuno ha orecchie da udire, oda.

MARKUS 4:23
Jikalau barang seorang bertelinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar."

Mark 4:23
Smeḥset-ed mliḥ, ma tesɛam imeẓẓuɣen isellen !

마가복음 4:23
들을 귀 있는 자는 들으라'

Marcus 4:23
si quis habet aures audiendi audiat

Sv. Marks 4:23
Kam ir ausis dzirdēšanai, lai dzird!

Evangelija pagal Morkø 4:23
Jei kas turi ausis klausyti­teklauso!”

Mark 4:23
Ki te mea he taringa o tetahi hei whakarongo, kia rongo ia.

Markus 4:23
Om nogen har ører å høre med, han høre!

Marcos 4:23
Si alguno tiene oídos para oír, que oiga.

"Si alguno tiene oídos para oír, que oiga."

Si alguno tiene oídos para oír, oiga.

Si alguno tiene oídos para oir, oiga.

Si alguno tiene oídos para oír, oiga.

Marcos 4:23
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!”

Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.   

Marcu 4:23
Dacă are cineva urechi de auzit, să audă.``

От Марка 4:23
Если кто имеет уши слышать, да слышит!

Если кто имеет уши слышать, да слышит!

Mark 4:23
Kuφshim ßkuinkia antuktarum.'

Markus 4:23
Om någon har öron till att höra, så höre han.»

Marko 4:23
Mwenye masikio na asikie!"

Marcos 4:23
Kung ang sinoman ay may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig.

มาระโก 4:23
ถ้าใครมีหูฟังได้ จงฟังเถิด"

Markos 4:23
İşitecek kulağı olan işitsin!››

Марко 4:23
Коли хто має уші слухати, нехай слухає.

Mark 4:23
Hema-koi to tilingaa, pe'epei lompe'!"

Maùc 4:23
Nếu ai có tai mà nghe, hãy nghe!

Mark 4:22
Top of Page
Top of Page