Mark 4:23 If anyone has ears to hear, let them hear." Anyone with ears to hear should listen and understand." If anyone has ears to hear, let him hear.” "If anyone has ears to hear, let him hear." If any man have ears to hear, let him hear. If anyone has ears to hear, he should listen!" If anyone has ears to hear, let him listen! If anyone has ears to hear, he had better listen!" “If a man has an ear to hear, let him hear.” Let the person who has ears listen!" If anyone has ears to hear, let him hear. If any man has ears to hear, let him hear. If any man have ears to hear, let him hear. If any man hath ears to hear, let him hear. If any man have ears to hear, let him hear. If any one have ears to hear, let him hear. If any man hath ears to hear, let him hear. If any man hath ears to hear, let him hear. Listen, every one who has ears to listen with!" If any man has ears to hear, let him hear." If any hath ears to hear -- let him hear.' Marku 4:23 ﻣﺮﻗﺲ 4:23 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:23 Euangelioa S. Marc-en araura. 4:23 Dyr Marx 4:23 Марко 4:23 馬 可 福 音 4:23 有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 ! 凡是有耳可聽的,就應當聽!」 凡是有耳可听的,就应当听!” 有耳可聽的,就應當聽!」 有耳可听的,就应当听!” Evanðelje po Marku 4:23 Marek 4:23 Markus 4:23 Markus 4:23 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:23 εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω. Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. Εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω. εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. εἰ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω. ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω ei tis echei ōta akouein, akouetō. ei tis echei ota akouein, akoueto. Ei tis echei ōta akouein akouetō. Ei tis echei ota akouein akoueto. ei tis echei ōta akouein akouetō ei tis echei Ota akouein akouetO ei tis echei ōta akouein akouetō ei tis echei Ota akouein akouetO ei tis echei ōta akouein akouetō ei tis echei Ota akouein akouetO ei tis echei ōta akouein akouetō ei tis echei Ota akouein akouetO ei tis echei ōta akouein akouetō ei tis echei Ota akouein akouetO ei tis echei ōta akouein akouetō ei tis echei Ota akouein akouetO Márk 4:23 La evangelio laŭ Marko 4:23 Evankeliumi Markuksen mukaan 4:23 Marc 4:23 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Si quelqu'un a des oreilles pour ouïr, qu'il entende. Markus 4:23 Wer Ohren hat, zu hören, der höre! Wer Ohren hat zu hören, der höre. Marco 4:23 Se alcuno ha orecchie da udire, oda. MARKUS 4:23 Mark 4:23 마가복음 4:23 Marcus 4:23 Sv. Marks 4:23 Evangelija pagal Morkø 4:23 Mark 4:23 Markus 4:23 Marcos 4:23 Si alguno tiene oídos para oír, que oiga. "Si alguno tiene oídos para oír, que oiga." Si alguno tiene oídos para oír, oiga. Si alguno tiene oídos para oir, oiga. Si alguno tiene oídos para oír, oiga. Marcos 4:23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça. Marcu 4:23 От Марка 4:23 Если кто имеет уши слышать, да слышит! Mark 4:23 Markus 4:23 Marko 4:23 Marcos 4:23 มาระโก 4:23 Markos 4:23 Марко 4:23 Mark 4:23 Maùc 4:23 |