Mark 4:10
Mark 4:10
When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.

Later, when Jesus was alone with the twelve disciples and with the others who were gathered around, they asked him what the parables meant.

And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.

As soon as He was alone, His followers, along with the twelve, began asking Him about the parables.

And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.

When He was alone with the Twelve, those who were around Him asked Him about the parables.

When he was alone with the Twelve and those around him, they began to ask him about the parables.

When he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.

But when they were by themselves, those twelve who were with him inquired of him about that parable.

When he was alone with his followers and the twelve apostles, they asked him about the stories.

And when he was alone, those that were close to him with the twelve asked of him the parable.

And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.

And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.

And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.

And when he was alone, the twelve that were with him asked him the parable.

And when he was alone, those about him with the twelve asked him as to the parables.

And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.

And when he was alone, they that were about him, with the twelve, asked of him the parable.

When He was alone, the Twelve and the others who were about Him requested Him to explain His figurative language.

When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.

And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile,

Marku 4:10
Tani kur ishte vetëm, ata që i rrinin përreth bashkë me të dymbëdhjetët e pyetën për shëmbëlltyrën.

ﻣﺮﻗﺲ 4:10
ولما كان وحده سأله الذين حوله مع الاثني عشر عن المثل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:10
Երբ առանձին էր, իր շուրջը եղողները՝ տասներկուքին հետ հարցուցին իրեն այս առակին մասին:

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:10
Eta bera cela, interroga ceçaten haren inguruän hamabiequin ciradenéc, comparationeaz.

Dyr Marx 4:10
Wie yr mit seinn engern Kraiß und de Zwölfbotn yllain war, gfraagnd s n um de Bedeuttung von seine Gleichnisser.

Марко 4:10
И когато остана сам, ония, които бяха около Него с дванадесетте, Го попитаха за притчите.

馬 可 福 音 4:10
無 人 的 時 候 , 跟 隨 耶 穌 的 人 和 十 二 個 門 徒 問 他 這 比 喻 的 意 思 。

无 人 的 时 候 , 跟 随 耶 稣 的 人 和 十 二 个 门 徒 问 他 这 比 喻 的 意 思 。

耶穌獨自一人的時候,跟隨他的人與十二使徒一起問他這些比喻的意思。

耶稣独自一人的时候,跟随他的人与十二使徒一起问他这些比喻的意思。

無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。

无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。

Evanðelje po Marku 4:10
Kad bijaše nasamo, oni oko njega zajedno s dvanaestoricom pitahu ga o prispodobama.

Marek 4:10
A když pak byl sám, tázali se ho ti, kteříž při něm byli, se dvanácti, na to podobenství.

Markus 4:10
Og da han blev ene, spurgte de, som vare om ham, tillige med de tolv ham om Lignelserne.

Markus 4:10
En als Hij nu alleen was, vraagden Hem degenen, die omtrent Hem waren, met de twaalven, naar de gelijkenis.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:10
Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.

Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.

Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.

Ὅτε δὲ ἐγένετο καταμόνας, ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὴν παραβολήν.

Ὃτε δὲ ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὴν παραβολήν.

Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτουν αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.

Ὅτε δὲ ἐγένετο καταμόνας, ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὴν παραβολήν.

ὅτε δὲ ἐγένετο καταμόνας, ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὴν παραβολήν

και οτε εγενετο κατα μονας ηρωτων αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα τας παραβολας

και οτε εγενετο κατα μονας ηρωτουν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα τας παραβολας

οτε δε εγενετο καταμονας ηρωτησαν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα την παραβολην

Οτε δε εγενετο καταμονας, ηρωτησαν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα την παραβολην.

οτε δε εγενετο καταμονας ηρωτησαν αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα την παραβολην

και οτε εγενετο κατα μονας ηρωτων αυτον οι περι αυτον συν τοις δωδεκα τας παραβολας

Kai hote egeneto kata monas, ērōtōn auton hoi peri auton syn tois dōdeka tas parabolas.

Kai hote egeneto kata monas, eroton auton hoi peri auton syn tois dodeka tas parabolas.

Kai hote egeneto kata monas, ērōtōn auton hoi peri auton syn tois dōdeka tas parabolas.

Kai hote egeneto kata monas, eroton auton hoi peri auton syn tois dodeka tas parabolas.

kai ote egeneto kata monas ērōtoun auton oi peri auton sun tois dōdeka tas parabolas

kai ote egeneto kata monas ErOtoun auton oi peri auton sun tois dOdeka tas parabolas

ote de egeneto katamonas ērōtēsan auton oi peri auton sun tois dōdeka tēn parabolēn

ote de egeneto katamonas ErOtEsan auton oi peri auton sun tois dOdeka tEn parabolEn

ote de egeneto katamonas ērōtēsan auton oi peri auton sun tois dōdeka tēn parabolēn

ote de egeneto katamonas ErOtEsan auton oi peri auton sun tois dOdeka tEn parabolEn

ote de egeneto katamonas ērōtēsan auton oi peri auton sun tois dōdeka tēn parabolēn

ote de egeneto katamonas ErOtEsan auton oi peri auton sun tois dOdeka tEn parabolEn

kai ote egeneto kata monas ērōtōn auton oi peri auton sun tois dōdeka tas parabolas

kai ote egeneto kata monas ErOtOn auton oi peri auton sun tois dOdeka tas parabolas

kai ote egeneto kata monas ērōtōn auton oi peri auton sun tois dōdeka tas parabolas

kai ote egeneto kata monas ErOtOn auton oi peri auton sun tois dOdeka tas parabolas

Márk 4:10
Mikor pedig egyedül vala, megkérdezék õt a körülötte lévõk a tizenkettõvel együtt a példázat felõl.

La evangelio laŭ Marko 4:10
Kaj kiam li estis sola, tiuj, kiuj alestis kune kun la dek du, demandis lin pri la paraboloj.

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:10
Mutta kuin hän yksinänsä oli, kysyivät ne, jotka hänen ympärillänsä kahdentoistakymmenen kanssa olivat, häneltä sitä vertausta.

Marc 4:10
Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui, avec les douze, l'interrogèrent touchant la parabole.

Lorsqu'il fut en particulier, ceux qui l'entouraient avec les douze l'interrogèrent sur les paraboles.

Et quand il fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui avec les douze, l'interrogèrent touchant cette parabole.

Markus 4:10
Und da er allein war, fragten ihn um dieses Gleichnis, die um ihn waren, samt den Zwölfen.

Und da er allein war, fragten ihn um dies Gleichnis, die um ihn waren, mitsamt den Zwölfen.

Und als er allein war, fragten ihn seine Umgebung sammt den Zwölf um die Gleichnisse,

Marco 4:10
Quand’egli fu in disparte, quelli che gli stavano intorno coi dodici, lo interrogarono sulle parabole.

Ora, quando egli fu in disparte coloro che lo seguitavano, co’ dodici, lo domandarono della parabola.

MARKUS 4:10
Tatkala Yesus sendiri sahaja, maka orang, yang mengiringkan Dia bersama-sama dengan kedua belas murid-Nya itu, bertanyakan hal perumpamaan itu kepada-Nya.

Mark 4:10
Mi gebɛed ɣef lɣaci, wid i s-d yezzin akk-d tnac-nni inelmaden ssutren-as a sen-yessefhem lemtul i sen d-yewwi.

마가복음 4:10
예수께서 홀로 계실 때에 함께한 사람들이 열 두 제자로 더불어 그 비유를 묻자오니

Marcus 4:10
et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas

Sv. Marks 4:10
Un kad Viņš bija viens pats, tie divpadsmit, kas ar Viņu bija, jautāja par līdzību.

Evangelija pagal Morkø 4:10
Kai Jėzus pasiliko vienas, aplink Jį esantys kartu su dvylika paklausė apie palyginimą.

Mark 4:10
Na ka mahue ko ia anake, ka ui ki a ia ona hoa me te tekau ma rua ki taua kupu whakarite.

Markus 4:10
Og da han var blitt alene, spurte de tolv og de andre som var med ham, om lignelsene.

Marcos 4:10
Cuando se quedó solo, sus seguidores junto con los doce, le preguntaban sobre las parábolas.

Cuando Jesús se quedó solo, Sus seguidores junto con los doce Le preguntaban sobre las parábolas.

Y cuando estuvo solo, los que estaban cerca de Él con los doce le preguntaron sobre la parábola.

Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.

Cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.

Marcos 4:10
Quando se afastaram das multidões, os Doze e alguns outros que o seguiam lhe pediram para elucidar as parábolas.

Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.   

Marcu 4:10
Cînd a fost singur, ceice erau în jurul Lui împreună cu cei doisprezece, L-au întrebat despre pilde.

От Марка 4:10
Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.

Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.

Mark 4:10
Untsurφ wearmatai, ishichik Niijiai juakarmiania nu, ni tuse unuiniamurijiai aniasarmiayi "┐Ame jintintiamna nusha warimpiait?" tiarmiayi.

Markus 4:10
När han sedan hade dragit sig undan ifrån folket, frågade honom de tolv, och med dem de andra som följde honom, om liknelserna.

Marko 4:10
Yesu alipokuwa peke yake, baadhi ya wale waliomsikia walimwendea pamoja na wale kumi na wawili, wakamwuliza juu ya hiyo mifano.

Marcos 4:10
At nang siya'y magisa na, ang nangasa palibot niya na kasama ang labingdalawa ay nangagtanong sa kaniya tungkol sa mga talinghaga.

มาระโก 4:10
เมื่อพระองค์อยู่ตามลำพัง คนที่อยู่รอบพระองค์พร้อมกับสาวกสิบสองคน ได้ทูลถามพระองค์ถึงคำอุปมานั้น

Markos 4:10
Onikilerle öbür izleyicileri İsayla yalnız kalınca, kendisinden benzetmelerin anlamını sordular.

Марко 4:10
Як же був на самоті, питались у Него ті, що з Ним, разом з дванайцятьма, про приповість.

Mark 4:10
Oti toe, nto'u-na Yesus hadudua-na, ana'guru-na to hampulu' rodua pai' topetuku' -na to ntani' -na tumai mpekune' -i: "Napa-die batua-na lolita rapa' toe-e we'i?"

Maùc 4:10
Khi Ðức Chúa Jêsus ở một mình, những kẻ xung quanh Ngài cùng mười hai sứ đồ hỏi Ngài về các lời thí dụ.

Mark 4:9
Top of Page
Top of Page