Mark 16:4
Mark 16:4
But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled away.

But as they arrived, they looked up and saw that the stone, which was very large, had already been rolled aside.

And looking up, they saw that the stone had been rolled back—it was very large.

Looking up, they saw that the stone had been rolled away, although it was extremely large.

And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.

Looking up, they observed that the stone--which was very large--had been rolled away.

Then they looked up and saw that the stone had been rolled away. (It was a very large stone.)

But when they looked up, they saw that the stone, which was very large, had been rolled back.

And looking they saw that the stone had been rolled away, for it was very great.

When they looked up, they saw that the stone had been rolled away. It was a very large stone.

And when they looked, they saw that the stone was rolled away, for it was very great.

And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.

And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.

and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.

And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.

And when they looked, they see that the stone has been rolled away, for it was very great.

and looking up, they see that the stone is rolled back: for it was exceeding great.

(And when they looked, they saw that the stone was rolled away) for it was very great.

But then, looking up, they saw that the stone was already rolled back: for it was of immense size.

for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.

And having looked, they see that the stone hath been rolled away -- for it was very great,

Marku 16:4
Por, kur ngritën sytë, panë se guri ishte rrokullisur, megjithëse ishte shumë i madh.

ﻣﺮﻗﺲ 16:4
فتطلعن ورأين ان الحجر قد دحرج. لانه كان عظيما جدا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:4
որովհետեւ շատ մեծ էր: Բայց նայելով՝ տեսան թէ քարը գլորուած էր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 16:4
Eta miratu çutenean, ikus ceçaten harria aldaratua cela: ecen guciz handia cen.

Dyr Marx 16:4
Wie s aber hingagutznd, saahend s, däß dyr Stain schoon wögg war; und klain war der nit grad.

Марко 16:4
А като повдигнаха очи, видяха, че камъкът бе отвален.

馬 可 福 音 16:4
那 石 頭 原 來 很 大 , 他 們 抬 頭 一 看 , 卻 見 石 頭 已 經 輥 開 了 。

那 石 头 原 来 很 大 , 他 们 抬 头 一 看 , 却 见 石 头 已 经 辊 开 了 。

原來那塊石頭非常大。可是她們抬頭一看,見石頭已經被滾開了。

原来那块石头非常大。可是她们抬头一看,见石头已经被滚开了。

那石頭原來很大,她們抬頭一看,卻見石頭已經滾開了。

那石头原来很大,她们抬头一看,却见石头已经滚开了。

Evanðelje po Marku 16:4
Pogledaju, a ono kamen otkotrljan. Bijaše doista veoma velik.

Marek 16:4
(A vzhlédše, uzřely odvalený kámen.) Byl zajisté veliký velmi.

Markus 16:4
Og da de saa op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor).

Markus 16:4
(En opziende zagen zij, dat de steen afgewenteld was) want hij was zeer groot.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:4
καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀνακεκύλισται ὁ λίθος· ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.

καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀνακεκύλισται ὁ λίθος, ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.

καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀνακεκύλισται / ἀποκεκύλισται ὁ λίθος, ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.

Καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται ὁ λίθος· ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.

καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται ὁ λίθος· ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.

καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀνακεκύλισται ὁ λίθος· ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.

καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται ὁ λίθος· ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.

καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται ὁ λίθος· ἦν γὰρ μέγας σφόδρα

και αναβλεψασαι θεωρουσιν οτι ανακεκυλισται ο λιθος ην γαρ μεγας σφοδρα

και αναβλεψασαι θεωρουσιν οτι ανακεκυλισται ο λιθος ην γαρ μεγας σφοδρα

και αναβλεψασαι θεωρουσιν οτι αποκεκυλισται ο λιθος ην γαρ μεγας σφοδρα

και αναβλεψασαι θεωρουσιν οτι αποκεκυλισται ο λιθος· ην γαρ μεγας σφοδρα.

και αναβλεψασαι θεωρουσιν οτι αποκεκυλισται ο λιθος ην γαρ μεγας σφοδρα

και αναβλεψασαι θεωρουσιν οτι {VAR1: ανακεκυλισται } {VAR2: αποκεκυλισται } ο λιθος ην γαρ μεγας σφοδρα

kai anablepsasai theōrousin hoti anakekylistai ho lithos; ēn gar megas sphodra.

kai anablepsasai theorousin hoti anakekylistai ho lithos; en gar megas sphodra.

kai anablepsasai theōrousin hoti anakekylistai ho lithos, ēn gar megas sphodra.

kai anablepsasai theorousin hoti anakekylistai ho lithos, en gar megas sphodra.

kai anablepsasai theōrousin oti anakekulistai o lithos ēn gar megas sphodra

kai anablepsasai theOrousin oti anakekulistai o lithos En gar megas sphodra

kai anablepsasai theōrousin oti apokekulistai o lithos ēn gar megas sphodra

kai anablepsasai theOrousin oti apokekulistai o lithos En gar megas sphodra

kai anablepsasai theōrousin oti apokekulistai o lithos ēn gar megas sphodra

kai anablepsasai theOrousin oti apokekulistai o lithos En gar megas sphodra

kai anablepsasai theōrousin oti apokekulistai o lithos ēn gar megas sphodra

kai anablepsasai theOrousin oti apokekulistai o lithos En gar megas sphodra

kai anablepsasai theōrousin oti anakekulistai o lithos ēn gar megas sphodra

kai anablepsasai theOrousin oti anakekulistai o lithos En gar megas sphodra

kai anablepsasai theōrousin oti {WH: anakekulistai } {UBS4: apokekulistai } o lithos ēn gar megas sphodra

kai anablepsasai theOrousin oti {WH: anakekulistai} {UBS4: apokekulistai} o lithos En gar megas sphodra

Márk 16:4
És odatekintvén, láták, hogy a kõ el van hengerítve; mert felette nagy vala.

La evangelio laŭ Marko 16:4
kaj suprenrigardante, ili vidis, ke la sxtono estas derulita; cxar gxi estis tre granda.

Evankeliumi Markuksen mukaan 16:4
Ja kuin he katsoivat, näkivät he kiven vieritetyksi; sillä se oli sangen suuri.

Marc 16:4
Et ayant regardé, elles voient que la pierre était roulée; car elle était fort grande.

Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée.

Et ayant regardé, elles virent que la pierre était roulée; car elle était fort grande.

Markus 16:4
Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzet war; denn er war sehr groß.

Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß.

Und da sie aufblickten, schauten sie, daß der Stein übergewälzt war; er war nämlich sehr groß.

Marco 16:4
E alzati gli occhi, videro che la pietra era stata rotolata; ed era pur molto grande.

E riguardando, vedono che la pietra era stata rotolata, perciocchè era molto grande.

MARKUS 16:4
Serta ditengok oleh mereka itu, dilihatnya batu itu sudah tergolek, karena batu itu terlalu besar.

Mark 16:4
Mi refdent allen-nsent, walant azṛu-nni ameqqran yegrareb akkin.

마가복음 16:4
눈을 들어 본즉 돌이 벌써 굴려졌으니 그 돌이 심히 크더라

Marcus 16:4
et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde

Sv. Marks 16:4
Un ieskatoties viņas redzēja, ka akmens novelts; jo tas bija ļoti liels.

Evangelija pagal Morkø 16:4
Bet pažvelgusios pamatė, kad akmuo nuristas. O jis buvo labai didelis.

Mark 16:4
A, i ta ratou tirohanga ake, ka kite kua hurihia atu te kohatu: he mea nui whakaharahara hoki.

Markus 16:4
Og da de så op, blev de var at stenen var veltet bort; for den var meget stor.

Marcos 16:4
Cuando levantaron los ojos, vieron que la piedra, aunque era sumamente grande, había sido removida.

Cuando levantaron los ojos, vieron que la piedra, aunque era sumamente grande, había sido removida.

Y cuando miraron, vieron removida la piedra, que era muy grande.

Y como miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.

Cuando miraron, ven la piedra revuelta; que era muy grande.

Marcos 16:4
Contudo, ao se aproximarem do local, viram que aquela enorme pedra, havia sido removida da entrada.

Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;   

Marcu 16:4
Şi cînd şi-au ridicat ochii, au văzut că piatra, care era foarte mare, fusese prăvălită.

От Марка 16:4
И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.

И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик.

Mark 16:4
Jear uunt kaya akankekman Wßinkiarmiayi.

Markus 16:4
Men när de sågo upp, fingo de se att stenen redan var bortvältrad. Den var nämligen mycket stor.

Marko 16:4
Lakini walipotazama, waliona jiwe limekwisha ondolewa. (Nalo lilikuwa kubwa mno.)

Marcos 16:4
At pagkatingin, ay nakita nilang naigulong na ang bato: sapagka't yao'y totoong malaki.

มาระโก 16:4
เมื่อเขามองดูก็เห็นก้อนหินนั้นกลิ้งออกแล้ว เพราะเป็นก้อนหินโตมาก

Markos 16:4
Başlarını kaldırıp bakınca, o kocaman taşın yana yuvarlanmış olduğunu gördüler.

Марко 16:4
І поглянувши, побачили, що відкочено каменя; був бо великий дуже.

Mark 16:4
Hi lengko ohea momepololitai-ramo, ra'uli': "Hema-mi-tawo to mpotulungi-ta mpoderu' watu po'unca wobo' daeo'?" Apa' watu toe ria bohe lia. Ntaa' we'i, karata-ra hi daeo', rahilo-rawo tederu' -mi watu.

Maùc 16:4
Khi ngó xem, thấy hòn đá đã lăn ra rồi; vả, hòn đá lớn lắm.

Mark 16:3
Top of Page
Top of Page