Mark 16:3
Mark 16:3
and they asked each other, "Who will roll the stone away from the entrance of the tomb?"

On the way they were asking each other, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"

And they were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?”

They were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?"

And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?

They were saying to one another, "Who will roll away the stone from the entrance to the tomb for us?"

They kept saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"

They had been asking each other, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"

And they were saying among themselves, “But who will roll the stone away for us from the tomb?”

They said to one another, "Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"

And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?

And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulcher?

And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulcher?

And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?

And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?

And they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?

And they were saying among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?

And they said among themselves, Who shall roll away for us the stone from the door of the sepulcher?

and they were saying to one another, 'Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"

They were saying among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"

and they said among themselves, 'Who shall roll away for us the stone out of the door of the sepulchre?'

Marku 16:3
Dhe thonin në mes tyre: ''Kush do të na rrokullisë gurin nga hyrja e varrit?''.

ﻣﺮﻗﺲ 16:3
وكنّ يقلن فيما بينهنّ من يدحرج لنا الحجر عن باب القبر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:3
ու կ՚ըսէին իրարու. «Մեզի համար ո՞վ պիտի գլորէ քարը՝ գերեզմանին դռնէն»,

Euangelioa S. Marc-en araura. 16:3
Eta erraiten çuten elkarren artean, Norc aldaraturen draucu harria monument borthatic?

Dyr Marx 16:3
Sö gmainend non ganaynand: "Ou, wer werd üns ietz dönn Stain von n Grab wöggwöltzn?"

Марко 16:3
И думаха помежду си: Кой ще ни отвали камъка от гробната врата?- защото беше твърде голям,

馬 可 福 音 16:3
彼 此 說 : 誰 給 我 們 把 石 頭 從 墓 門 輥 開 呢 ?

彼 此 说 : 谁 给 我 们 把 石 头 从 墓 门 辊 开 呢 ?

她們互相說:「誰能替我們滾開墓穴口的石頭呢?」

她们互相说:“谁能替我们滚开墓穴口的石头呢?”

彼此說:「誰給我們把石頭從墓門滾開呢?」

彼此说:“谁给我们把石头从墓门滚开呢?”

Evanðelje po Marku 16:3
I razgovarahu među sobom: Tko će nam otkotrljati kamen s vrata grobnih?

Marek 16:3
I pravily vespolek: Kdo nám odvalí kámen ode dveří hrobových?

Markus 16:3
Og de sagde til hverandre: »Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?«

Markus 16:3
En zeiden tot elkander: Wie zal ons den steen van de deur des grafs afwentelen?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:3
καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;

καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;

καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;

Καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς, Tίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;

καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς· Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;

καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς· τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;

καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς, Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;

καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου

και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου

και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου

και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου

και ελεγον προς εαυτας, Τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου;

και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου

και ελεγον προς εαυτας τις αποκυλισει ημιν τον λιθον εκ της θυρας του μνημειου

kai elegon pros heautas Tis apokylisei hēmin ton lithon ek tēs thyras tou mnēmeiou?

kai elegon pros heautas Tis apokylisei hemin ton lithon ek tes thyras tou mnemeiou?

kai elegon pros heautas Tis apokylisei hēmin ton lithon ek tēs thyras tou mnēmeiou?

kai elegon pros heautas Tis apokylisei hemin ton lithon ek tes thyras tou mnemeiou?

kai elegon pros eautas tis apokulisei ēmin ton lithon ek tēs thuras tou mnēmeiou

kai elegon pros eautas tis apokulisei Emin ton lithon ek tEs thuras tou mnEmeiou

kai elegon pros eautas tis apokulisei ēmin ton lithon ek tēs thuras tou mnēmeiou

kai elegon pros eautas tis apokulisei Emin ton lithon ek tEs thuras tou mnEmeiou

kai elegon pros eautas tis apokulisei ēmin ton lithon ek tēs thuras tou mnēmeiou

kai elegon pros eautas tis apokulisei Emin ton lithon ek tEs thuras tou mnEmeiou

kai elegon pros eautas tis apokulisei ēmin ton lithon ek tēs thuras tou mnēmeiou

kai elegon pros eautas tis apokulisei Emin ton lithon ek tEs thuras tou mnEmeiou

kai elegon pros eautas tis apokulisei ēmin ton lithon ek tēs thuras tou mnēmeiou

kai elegon pros eautas tis apokulisei Emin ton lithon ek tEs thuras tou mnEmeiou

kai elegon pros eautas tis apokulisei ēmin ton lithon ek tēs thuras tou mnēmeiou

kai elegon pros eautas tis apokulisei Emin ton lithon ek tEs thuras tou mnEmeiou

Márk 16:3
És mondják vala maguk között: Kicsoda hengeríti el nékünk a követ a sírbolt szájáról?

La evangelio laŭ Marko 16:3
Kaj ili diris inter si:Kiu derulos por ni la sxtonon de la enirejo de la tombo?

Evankeliumi Markuksen mukaan 16:3
Ja puhuivat keskenänsä: kuka meille vierittää kiven haudan ovelta?

Marc 16:3
Et elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sépulcre?

Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l'entrée du sépulcre?

Et elles disaient entre elles : qui nous roulera la pierre de l'entrée du sépulcre?

Markus 16:3
Und sie sprachen untereinander: Wer wälzet uns den Stein von des Grabes Tür?

Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?

Und sie sprachen bei sich selbst: wer wird uns den Stein von der Thüre des Grabes abwälzen?

Marco 16:3
E dicevano tra loro: Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del sepolcro?

E dicevan fra loro: Chi ci rotolerà la pietra dall’apertura del monumento?

MARKUS 16:3
Maka katanya sama sendirinya, "Siapakah gerangan menolong kita menggolekkan batu itu dari pintu kubur?"

Mark 16:3
Qqaṛent wway gar-asent : Anwa ara ɣ-yekksen azṛu-nni ɣef yimi uẓekka ?

마가복음 16:3
서로 말하되 `누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주리요' 하더니

Marcus 16:3
et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti

Sv. Marks 16:3
Un runāja savā starpā: Kas mums novels akmeni no kapa durvīm?

Evangelija pagal Morkø 16:3
ir kalbėjosi tarp savęs: “Kas mums nuritins akmenį nuo kapo angos?”

Mark 16:3
Ka korero ki a ratou ano, Ko wai ra hei whakataka ma tatou i te kohatu i te kuwaha o te urupa?

Markus 16:3
Og de sa til hverandre: Hvem skal velte bort stenen fra døren til graven for oss?

Marcos 16:3
Y se decían unas a otras: ¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro?

Y se decían unas a otras: "¿Quién nos removerá la piedra de la entrada del sepulcro?"

Y decían entre sí: ¿Quién nos removerá la piedra de la puerta del sepulcro?

Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?

Y decían entre sí: ¿Quién nos revolverá la piedra de la puerta del sepulcro?

Marcos 16:3
E questionavam umas às outras: “Quem poderá remover para nós a grande pedra que fecha a entrada do sepulcro?”

E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?   

Marcu 16:3
Femeile ziceau una către alta: ,,Cine ne va prăvăli piatra de la uşa mormîntului?``

От Марка 16:3
и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?

и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба?

Mark 16:3
WΘsar chichainiak "Iwiarsamu Wßitiri kayancha ┐yaki akanketramkattaj~i?" tiarmiayi.

Markus 16:3
Och de sade till varandra: »Vem skall åt oss vältra bort stenen från ingången till graven?»

Marko 16:3
Nao wakawa wanaambiana, "Nani atakayetuondolea lile jiwe mlangoni mwa kaburi?"

Marcos 16:3
At kanilang pinaguusapan, Sino kaya ang ating mapagpapagulong ng bato mula sa pintuan ng libingan?

มาระโก 16:3
และเขาพูดกันว่า "ใครจะช่วยกลิ้งก้อนหินออกจากปากอุโมงค์"

Markos 16:3
Aralarında, ‹‹Mezarın girişindeki taşı bizim için kim yana yuvarlayacak?›› diye konuşuyorlardı.

Марко 16:3
І казали між собою: Хто відкотить нам каменя від дверей гробу?

Mark 16:3

Maùc 16:3
nói cùng nhau rằng: Ai sẽ lăn hòn đá lấp cửa mộ ra cho chúng ta?

Mark 16:2
Top of Page
Top of Page