Mark 16:20 Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs that accompanied it. And the disciples went everywhere and preached, and the Lord worked through them, confirming what they said by many miraculous signs. And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.]] And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them, and confirmed the word by the signs that followed. And they promptly reported all these instructions to Peter and his companions. And after that, Jesus Himself sent out through them from east to west the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the accompanying signs. Then his disciples went out and preached everywhere, while the Lord kept working with them and confirming the message by the signs that accompanied it. They went out and proclaimed everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through the accompanying signs.]] But they went forth and they preached in every place, and our Lord was helping them and confirming their words with the signs that they were doing. The disciples spread [the Good News] everywhere. The Lord worked with them. He confirmed his word by the miraculous signs that accompanied it. And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word with the signs which followed them. Amen. And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed. And they, going forth, preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs following upon it. And they went forth, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen. But they went out and made proclamation everywhere, the Lord working with them and confirming their Message by the signs which accompanied it. They went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen. and they, having gone forth, did preach everywhere, the Lord working with them, and confirming the word, through the signs following. Amen. Marku 16:20 ﻣﺮﻗﺲ 16:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 16:20 Euangelioa S. Marc-en araura. 16:20 Dyr Marx 16:20 Марко 16:20 馬 可 福 音 16:20 门 徒 出 去 , 到 处 宣 传 福 音 。 主 和 他 们 同 工 , 用 神 迹 随 着 , 证 实 所 传 的 道 。 阿 们 ! 門徒們就出去,到處傳道。主與他們一同工作,並且藉著伴隨的神蹟證實這話語。 门徒们就出去,到处传道。主与他们一同工作,并且藉着伴随的神迹证实这话语。 門徒出去,到處宣傳福音。主和他們同工,用神蹟隨著證實所傳的道。阿們。 门徒出去,到处宣传福音。主和他们同工,用神迹随着证实所传的道。阿门。 Evanðelje po Marku 16:20 Marek 16:20 Markus 16:20 Markus 16:20 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ Κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων.]] ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. Πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν. Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι' αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας. ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων Πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν. Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι' αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας [ἀμήν] Ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος, καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. Ἀμήν. ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ Κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. ἀμήν. ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ Κυρίου συνεργοῦντος, καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. Ἀμήν. ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων Ἀμήν εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων]] [[παντα δε τα παρηγγελμενα τοις περι τον πετρον συντομως εξηγγειλαν μετα δε ταυτα και αυτος ο ιησους απο ανατολης και αχρι δυσεως εξαπεστειλεν δι αυτων το ιερον και αφθαρτον κηρυγμα της αιωνιου σωτηριας]] εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειωνη δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιωσητος εθεωρουν που τεθειται εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων αμην εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου, του Κυριου συνεργουντος, και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων. Αμην. εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων αμην εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων]] [[παντα δε τα παρηγγελμενα τοις περι τον πετρον συντομως εξηγγειλαν μετα δε ταυτα και αυτος ο ιησους απο ανατολης και αχρι δυσεως εξαπεστειλεν δι αυτων το ιερον και αφθαρτον κηρυγμα της αιωνιου {VAR1: σωτηριας]] } {VAR2: σωτηριας αμην]] } ekeinoi de exelthontes ekēryxan pantachou, tou Kyriou synergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōn.]] ekeinoi de exelthontes ekeryxan pantachou, tou Kyriou synergountos kai ton logon bebaiountos dia ton epakolouthounton semeion.]] ekeinoi de exelthontes ekēryxan pantachou, tou kyriou synergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōn. Panta de ta parēngelmena tois peri ton Petron syntomōs exēngeilan. Meta de tauta kai autos ho Iēsous apo anatolēs kai achri dyseōs exapesteilen di' autōn to hieron kai aphtharton kērygma tēs aiōniou sōtērias. ekeinoi de exelthontes ekeryxan pantachou, tou kyriou synergountos kai ton logon bebaiountos dia ton epakolouthounton semeion. Panta de ta parengelmena tois peri ton Petron syntomos exengeilan. Meta de tauta kai autos ho Iesous apo anatoles kai achri dyseos exapesteilen di' auton to hieron kai aphtharton kerygma tes aioniou soterias. ekeinoi de exelthontes ekēruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōnē de maria ē magdalēnē kai maria ē iōsētos etheōroun pou tetheitai ekeinoi de exelthontes ekEruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tOn epakolouthountOn sEmeiOnE de maria E magdalEnE kai maria E iOsEtos etheOroun pou tetheitai ekeinoi de exelthontes ekēruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōn amēn ekeinoi de exelthontes ekEruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tOn epakolouthountOn sEmeiOn amEn ekeinoi de exelthontes ekēruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōn amēn ekeinoi de exelthontes ekEruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tOn epakolouthountOn sEmeiOn amEn ekeinoi de exelthontes ekēruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōn amēn ekeinoi de exelthontes ekEruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tOn epakolouthountOn sEmeiOn amEn ekeinoi de exelthontes ekēruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōn]] [[panta de ta parēngelmena tois peri ton petron suntomōs exēngeilan meta de tauta kai autos o iēsous apo anatolēs kai achri duseōs exapesteilen di autōn to ieron kai aphtharton kērugma tēs aiōniou sōtērias]] ekeinoi de exelthontes ekEruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tOn epakolouthountOn sEmeiOn]] [[panta de ta parEngelmena tois peri ton petron suntomOs exEngeilan meta de tauta kai autos o iEsous apo anatolEs kai achri duseOs exapesteilen di autOn to ieron kai aphtharton kErugma tEs aiOniou sOtErias]] ekeinoi de exelthontes ekēruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tōn epakolouthountōn sēmeiōn]] [[panta de ta parēngelmena tois peri ton petron suntomōs exēngeilan meta de tauta kai autos o iēsous apo anatolēs kai achri duseōs exapesteilen di autōn to ieron kai aphtharton kērugma tēs aiōniou {WH: sōtērias]] } {UBS4: sōtērias amēn]] } ekeinoi de exelthontes ekEruxan pantachou tou kuriou sunergountos kai ton logon bebaiountos dia tOn epakolouthountOn sEmeiOn]] [[panta de ta parEngelmena tois peri ton petron suntomOs exEngeilan meta de tauta kai autos o iEsous apo anatolEs kai achri duseOs exapesteilen di autOn to ieron kai aphtharton kErugma tEs aiOniou {WH: sOtErias]]} {UBS4: sOtErias amEn]]} Márk 16:20 La evangelio laŭ Marko 16:20 Evankeliumi Markuksen mukaan 16:20 Marc 16:20 Et ils s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l'accompagnaient. Et eux étant partis prêchèrent partout; et le Seigneur coopérait avec eux, et confirmait la parole par les prodiges qui l'accompagnaient. Markus 16:20 Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen. Sie aber zogen aus und verkündigten überall, wobei der Herr mitwirkte und das Wort bekräftigte durch die begleitenden Zeichen. Marco 16:20 Ed essi, essendo usciti, predicarono in ogni luogo, operando insieme il Signore, e confermando la parola per i segni che seguivano. MARKUS 16:20 Mark 16:20 마가복음 16:20 Marcus 16:20 Sv. Marks 16:20 Evangelija pagal Morkø 16:20 Mark 16:20 Markus 16:20 Marcos 16:20 Y ellos salieron y predicaron por todas partes, colaborando el Señor con ellos, y confirmando la palabra por medio de las señales que la seguían. Ellas comunicaron inmediatamente a Pedro y a sus compañeros todas estas instrucciones. Y después de esto, Jesús mismo envió por medio de ellos, desde el oriente hasta el occidente, el mensaje sacrosanto e incorruptible de la salvación eterna. Y ellos salieron y predicaron por todas partes, colaborando el Señor con ellos, y confirmando la palabra por medio de las señales que la seguían. Ellas comunicaron inmediatamente a Pedro y a sus compañeros todas estas instrucciones. Y después de esto, Jesús mismo envió por medio de ellos, desde el oriente hasta el occidente, el mensaje sacrosanto e incorruptible de la salvación eterna. Y ellos saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con señales que les seguían. Amén. Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían. Amen. Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la Palabra con las señales que se seguían. Amén . Marcos 16:20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.] Marcu 16:20 От Марка 16:20 А они пошли и проповедывали везде, при Господнем содействии и подкреплении слова последующими знамениями. Аминь. Mark 16:20 Markus 16:20 Marko 16:20 Marcos 16:20 มาระโก 16:20 Markos 16:20 Марко 16:20 Mark 16:20 Maùc 16:20 |