Mark 14:67 When she saw Peter warming himself, she looked closely at him. "You also were with that Nazarene, Jesus," she said. and noticed Peter warming himself at the fire. She looked at him closely and said, "You were one of those with Jesus of Nazareth." and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You also were with the Nazarene, Jesus.” and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with Jesus the Nazarene." And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth. When she saw Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with that Nazarene, Jesus." When she saw Peter warming himself, she glared at him and said, "You, too, were with Jesus from Nazareth." When she saw Peter warming himself, she looked directly at him and said, "You also were with that Nazarene, Jesus." She saw him warming himself and she stared at him and she said to him, “You also were with Yeshua the Nazarene.” saw Peter warming himself. She looked at him and said, "You, too, were with Jesus from Nazareth!" and when she saw Peter warming himself, looking upon him, said, And thou also wast with Jesus of Nazareth. And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And you also were with Jesus of Nazareth. And when she saw Peter warming himself, she looked on him, and said, And you also were with Jesus of Nazareth. and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, even Jesus. And when she had seen Peter warming himself, looking on him she saith: Thou also wast with Jesus of Nazareth. and seeing Peter warming himself, having looked at him, says, And thou wast with the Nazarene, Jesus. and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene, even Jesus. And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth. and seeing Peter warming himself she looked at him and said, "You also were with Jesus, the Nazarene." and seeing Peter warming himself, she looked at him, and said, "You were also with the Nazarene, Jesus!" and having seen Peter warming himself, having looked on him, she said, 'And thou wast with Jesus of Nazareth!' Marku 14:67 ﻣﺮﻗﺲ 14:67 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:67 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:67 Dyr Marx 14:67 Марко 14:67 馬 可 福 音 14:67 见 彼 得 烤 火 , 就 看 着 他 , 说 : 你 素 来 也 是 同 拿 撒 勒 人 耶 稣 一 夥 的 。 她看見彼得在取暖,就注視著他,說:「你也與那個拿撒勒人耶穌是一夥的。」 她看见彼得在取暖,就注视着他,说:“你也与那个拿撒勒人耶稣是一伙的。” 見彼得烤火,就看著他說:「你素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的。」 见彼得烤火,就看着他说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。” Evanðelje po Marku 14:67 Marek 14:67 Markus 14:67 Markus 14:67 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:67 καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον θερμαινόμενον ἐμβλέψασα αὐτῷ λέγει Καὶ σὺ μετὰ τοῦ Ναζαρηνοῦ ἦσθα τοῦ Ἰησοῦ. καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον θερμαινόμενον ἐμβλέψασα αὐτῷ λέγει Καὶ σὺ μετὰ τοῦ Ναζαρηνοῦ ἦσθα τοῦ Ἰησοῦ· καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον θερμαινόμενον ἐμβλέψασα αὐτῷ λέγει Καὶ σὺ μετὰ τοῦ Ναζαρηνοῦ ἦσθα τοῦ Ἰησοῦ· καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον θερμαινόμενον, ἐμβλέψασα αὐτῷ λέγει, Καὶ σὺ μετὰ τοῦ Ναζαρηνοῦ Ἰησοῦ ἦσθα. καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον θερμαινόμενον ἐμβλέψασα αὐτῷ λέγει· Καὶ σὺ μετὰ τοῦ Ἰησοῦ τοῦ Ναζαρηνοῦ ἦσθα. καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον θερμαινόμενον ἐμβλέψασα αὐτῷ λέγει· καὶ σὺ μετὰ τοῦ Ναζαρηνοῦ ἦσθα τοῦ Ἰησοῦ. καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον θερμαινόμενον, ἐμβλέψασα αὐτῷ λέγει, Καὶ σὺ μετὰ τοῦ Ναζαρηνοῦ Ἰησοῦ ἦσθα. καὶ ἰδοῦσα τὸν Πέτρον θερμαινόμενον ἐμβλέψασα αὐτῷ λέγει Καὶ σὺ μετὰ τοῦ Ναζαρηνοῦ Ἰησοῦ ἦσθα και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ναζαρηνου ησθα του ιησου και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ναζαρηνου ησθα του ιησου και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ναζαρηνου ιησου ησθα και ιδουσα τον Πετρον θερμαινομενον, εμβλεψασα αυτω λεγει, Και συ μετα του Ναζαρηνου Ιησου ησθα. και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ναζαρηνου ιησου ησθα και ιδουσα τον πετρον θερμαινομενον εμβλεψασα αυτω λεγει και συ μετα του ναζαρηνου ησθα του ιησου kai idousa ton Petron thermainomenon emblepsasa autō legei Kai sy meta tou Nazarēnou ēstha tou Iēsou. kai idousa ton Petron thermainomenon emblepsasa auto legei Kai sy meta tou Nazarenou estha tou Iesou. kai idousa ton Petron thermainomenon emblepsasa autō legei Kai sy meta tou Nazarēnou ēstha tou Iēsou; kai idousa ton Petron thermainomenon emblepsasa auto legei Kai sy meta tou Nazarenou estha tou Iesou; kai idousa ton petron thermainomenon emblepsasa autō legei kai su meta tou nazarēnou ēstha tou iēsou kai idousa ton petron thermainomenon emblepsasa autO legei kai su meta tou nazarEnou Estha tou iEsou kai idousa ton petron thermainomenon emblepsasa autō legei kai su meta tou nazarēnou iēsou ēstha kai idousa ton petron thermainomenon emblepsasa autO legei kai su meta tou nazarEnou iEsou Estha kai idousa ton petron thermainomenon emblepsasa autō legei kai su meta tou nazarēnou iēsou ēstha kai idousa ton petron thermainomenon emblepsasa autO legei kai su meta tou nazarEnou iEsou Estha kai idousa ton petron thermainomenon emblepsasa autō legei kai su meta tou nazarēnou iēsou ēstha kai idousa ton petron thermainomenon emblepsasa autO legei kai su meta tou nazarEnou iEsou Estha kai idousa ton petron thermainomenon emblepsasa autō legei kai su meta tou nazarēnou ēstha tou iēsou kai idousa ton petron thermainomenon emblepsasa autO legei kai su meta tou nazarEnou Estha tou iEsou kai idousa ton petron thermainomenon emblepsasa autō legei kai su meta tou nazarēnou ēstha tou iēsou kai idousa ton petron thermainomenon emblepsasa autO legei kai su meta tou nazarEnou Estha tou iEsou Márk 14:67 La evangelio laŭ Marko 14:67 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:67 Marc 14:67 Voyant Pierre qui se chauffait, elle le regarda, et lui dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus de Nazareth. Et quand elle eut aperçu Pierre qui se chauffait, elle le regarda en face, et [lui] dit : et toi, tu étais avec Jésus le Nazarien. Markus 14:67 und da sie sah Petrus sich wärmen, schaute sie ihn an und sprach: Und du warst auch mit Jesus von Nazareth. und da sie Petrus sich wärmen sah, blickte sie ihn an und sagt: du warst auch mit dem Nazarener, dem Jesus. Marco 14:67 E veduto Pietro che si scaldava, lo riguardò in viso, e disse: Ancora tu eri con Gesù Nazareno. MARKUS 14:67 Mark 14:67 마가복음 14:67 Marcus 14:67 Sv. Marks 14:67 Evangelija pagal Morkø 14:67 Mark 14:67 Markus 14:67 Marcos 14:67 y al ver a Pedro calentándose, lo miró y dijo: Tú también estabas con Jesús el Nazareno. y al ver a Pedro calentándose, lo miró y dijo: "Tú también estabas con Jesús el Nazareno." y cuando vio a Pedro que se calentaba, mirándole, dijo: Y tú también estabas con Jesús el Nazareno. Y como vió á Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesús el Nazareno estabas. y cuando vio a Pedro que se calentaba, mirándole, dice: Y tú con Jesús el Nazareno estabas. Marcos 14:67 e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus. Marcu 14:67 От Марка 14:67 и, увидев Петра греющегося и всмотревшись в него, сказала: и ты был с Иисусом Назарянином. Mark 14:67 Markus 14:67 Marko 14:67 Marcos 14:67 มาระโก 14:67 Марко 14:67 Mark 14:67 Maùc 14:67 |