Mark 14:66
Mark 14:66
While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.

Meanwhile, Peter was in the courtyard below. One of the servant girls who worked for the high priest came by

And as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came,

As Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came,

And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:

While Peter was in the courtyard below, one of the high priest's servants came.

While Peter was down in the courtyard, one of the high priest's servant girls came by.

Now while Peter was below in the courtyard, one of the high priest's slave girls came by.

And while Shimeon was below in the courtyard, a certain handmaid of The High Priest came.

Peter was in the courtyard. One of the chief priest's female servants

And as Peter was beneath in the palace, there came one of the maids of the high priest;

And as Peter was below in the courtyard, there came one of the maidservants of the high priest:

And as Peter was beneath in the palace, there comes one of the maids of the high priest:

And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;

Now when Peter was in the court below, there cometh one of the maidservants of the high priest.

And Peter being below in the palace-court, there comes one of the maids of the high priest,

And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;

And as Peter was below in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:

Now while Peter was below in the quadrangle, one of the High Priest's maidservants came,

As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,

And Peter being in the hall beneath, there doth come one of the maids of the chief priest,

Marku 14:66
Ndërsa Pjetri ishte poshtë në pallat, erdhi një shërbëtore e kryepriftit.

ﻣﺮﻗﺲ 14:66
وبينما كان بطرس في الدار اسفل جاءت احدى جواري رئيس الكهنة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:66
Պետրոս վարը՝ գաւիթն էր: Քահանայապետին աղախիններէն մէկը եկաւ,

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:66
Eta Pierris behereco salán cegoela, ethor cedin Sacrificadore subiranoaren nescatoetaric bat:

Dyr Marx 14:66
Wie dyr Peeters eyn n Hof unt war, kaam aine von n Hoohpriester seine Dirnen dyrher.

Марко 14:66
И когато Петър беше долу на двора, дохожда една от слугините на първосвещеника;

馬 可 福 音 14:66
彼 得 在 下 邊 院 子 裡 ; 來 了 大 祭 司 的 一 個 使 女 ,

彼 得 在 下 边 院 子 里 ; 来 了 大 祭 司 的 一 个 使 女 ,

彼得正在下邊院子裡的時候,大祭司的一個女僕過來了。

彼得正在下边院子里的时候,大祭司的一个女仆过来了。

彼得在下邊院子裡,來了大祭司的一個使女,

彼得在下边院子里,来了大祭司的一个使女,

Evanðelje po Marku 14:66
I dok je Petar bio dolje u dvoru, dođe jedna sluškinja velikoga svećenika;

Marek 14:66
A když byl Petr v síni dole, přišla jedna z děveček nejvyššího kněze.

Markus 14:66
Og medens Peter var nedenfor i Gaarden, kommer en af Ypperstepræstens Piger,

Markus 14:66
En als Petrus beneden in de zaal was, kwam een van de dienstmaagden des hogepriesters;

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:66
Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,

Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,

Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,

Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ἐν τῇ αὐλῇ κάτω, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,

Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,

Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου κάτω ἐν τῇ αὐλῇ ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,

Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ἐν τῇ αὐλῇ κάτω, ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως,

Καὶ ὄντος τοῦ Πέτρου ἐν τῇ αὐλῇ κάτω ἔρχεται μία τῶν παιδισκῶν τοῦ ἀρχιερέως

και οντος του πετρου κατω εν τη αυλη ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως

και οντος του πετρου κατω εν τη αυλη ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως

και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως

Και οντος του Πετρου εν τη αυλη κατω, ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως,

και οντος του πετρου εν τη αυλη κατω ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως

και οντος του πετρου κατω εν τη αυλη ερχεται μια των παιδισκων του αρχιερεως

Kai ontos tou Petrou katō en tē aulē erchetai mia tōn paidiskōn tou archiereōs,

Kai ontos tou Petrou kato en te aule erchetai mia ton paidiskon tou archiereos,

Kai ontos tou Petrou katō en tē aulē erchetai mia tōn paidiskōn tou archiereōs,

Kai ontos tou Petrou kato en te aule erchetai mia ton paidiskon tou archiereos,

kai ontos tou petrou katō en tē aulē erchetai mia tōn paidiskōn tou archiereōs

kai ontos tou petrou katO en tE aulE erchetai mia tOn paidiskOn tou archiereOs

kai ontos tou petrou en tē aulē katō erchetai mia tōn paidiskōn tou archiereōs

kai ontos tou petrou en tE aulE katO erchetai mia tOn paidiskOn tou archiereOs

kai ontos tou petrou en tē aulē katō erchetai mia tōn paidiskōn tou archiereōs

kai ontos tou petrou en tE aulE katO erchetai mia tOn paidiskOn tou archiereOs

kai ontos tou petrou en tē aulē katō erchetai mia tōn paidiskōn tou archiereōs

kai ontos tou petrou en tE aulE katO erchetai mia tOn paidiskOn tou archiereOs

kai ontos tou petrou katō en tē aulē erchetai mia tōn paidiskōn tou archiereōs

kai ontos tou petrou katO en tE aulE erchetai mia tOn paidiskOn tou archiereOs

kai ontos tou petrou katō en tē aulē erchetai mia tōn paidiskōn tou archiereōs

kai ontos tou petrou katO en tE aulE erchetai mia tOn paidiskOn tou archiereOs

Márk 14:66
A mint pedig Péter lent vala az udvarban, odajöve egy a fõpap szolgálói közül;

La evangelio laŭ Marko 14:66
Kaj dum Petro estis malsupre sur la korto, venis unu el la servantinoj de la cxefpastro;

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:66
Ja Pietari oli alhaalla salissa, niin tuli yksi ylimmäisen papin piioista,

Marc 14:66
Et comme Pierre était en bas, dans la cour, une des servantes du souverain sacrificateur vient,

Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.

Or comme Pierre était en bas dans la cour, une des servantes du souverain Sacrificateur vint.

Markus 14:66
Und Petrus war danieden im Palast; da kam des Hohenpriester Mägde eine.

Und Petrus war unten im Hof. Da kam eine von des Hohenpriesters Mägden;

Und da Petrus unten im Hofe war, kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters

Marco 14:66
Ed essendo Pietro giù nella corte, venne una delle serve del sommo sacerdote;

ORA, essendo Pietro nella corte di sotto, venne una delle fanti del sommo sacerdote.

MARKUS 14:66
Maka pada ketika Petrus ada di bawah di halaman balai, datanglah satu daripada dayang Imam Besar.

Mark 14:66
Buṭrus mazal-it deg ufrag n wexxam n lmuqeddem ameqqran ; ațaya yiwet n tqeddact,

마가복음 14:66
베드로는 아래 뜰에 있더니 대제사장의 비자 하나가 와서

Marcus 14:66
et cum esset Petrus in atrio deorsum venit una ex ancillis summi sacerdotis

Sv. Marks 14:66
Un Pēterim apakšā pagalmā esot, nāca viena no augstā priestera kalponēm

Evangelija pagal Morkø 14:66
Petrui esant žemai, kieme, atėjo viena vyriausiojo kunigo tarnaitė

Mark 14:66
A, i a Pita i te marae i raro, ka haere mai tetahi o nga kotiro a te tino tohunga:

Markus 14:66
Og mens Peter var nede i gårdsrummet, kom en av yppersteprestens tjenestepiker,

Marcos 14:66
Estando Pedro abajo en el patio, llegó una de las sirvientas del sumo sacerdote,

Estando Pedro abajo en el patio, llegó una de las sirvientas del sumo sacerdote,

Y estando Pedro abajo en el patio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;

Y estando Pedro abajo en el atrio, vino una de las criadas del sumo sacerdote;

Y estando Pedro en el palacio abajo, vino una de las criadas del sumo sacerdote;

Marcos 14:66
Continuando Pedro na parte de baixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.

Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote   

Marcu 14:66
Pe cînd stătea Petru jos în curte, a venit una din slujnicele marelui preot.

От Марка 14:66
Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника

Когда Петр был на дворе внизу, пришла одна из служанок первосвященника

Mark 14:66
N·naka T·ruiniai Pφtru Nunkß, jea aani pujan, nuwa Patri uuntri takarniuriya nu tarimiayi.

Markus 14:66
Medan nu Petrus befann sig därnere på gården, kom en av översteprästens tjänstekvinnor dit.

Marko 14:66
Petro alipokuwa bado chini ukumbini, mmoja wa wajakazi wa kuhani Mkuu alikuja.

Marcos 14:66
At samantalang nasa ibaba si Pedro, sa looban, ay lumapit ang isa sa mga alilang babae ng dakilang saserdote;

มาระโก 14:66
และขณะที่เปโตรอยู่ใต้คฤหาสน์ข้างล่างนั้น มีหญิงคนหนึ่งในพวกสาวใช้ของท่านมหาปุโรหิตเดินมา

Markos 14:66
Petrus aşağıda, avludayken, başkâhinin hizmetçi kızlarından biri geldi. Isınmakta olan Petrusu görünce onu dikkatle süzüp, ‹‹Sen de Nasıralı İsayla birlikteydin›› dedi.

Марко 14:66
І як був Петр у дворі внизу, приходить одна з дівчат архиєрейських,

Mark 14:66
Nto'u toe, Petrus hi berewe-pidi. Bula-na hi berewe toe, tumai hadua tobine topobago hi tomi Imam Bohe.

Maùc 14:66
Phi -e-rơ đương ở dưới nơi sân, có một đầy tớ gái của thầy cả thượng phẩm đến,

Mark 14:65
Top of Page
Top of Page