Mark 14:63
Mark 14:63
The high priest tore his clothes. "Why do we need any more witnesses?" he asked.

Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, "Why do we need other witnesses?

And the high priest tore his garments and said, “What further witnesses do we need?

Tearing his clothes, the high priest said, "What further need do we have of witnesses?

Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?

Then the high priest tore his robes and said, "Why do we still need witnesses?

Then the high priest tore his clothes. "Why do we still need witnesses?" he asked.

Then the high priest tore his clothes and said, "Why do we still need witnesses?

But The High Priest ripped his tunic and he said, “Why now do we need witnesses?”

The chief priest tore his clothes in horror and said, "Why do we need any more witnesses?

Then the high priest rent his clothes and said, What need have we any more for witnesses?

Then the high priest tore his clothes, and said, What need have we of any further witnesses?

Then the high priest rent his clothes, and said, What need we any further witnesses?

And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?

Then the high priest rending his garments, saith: What need we any further witnesses?

And the high priest, having rent his clothes, says, What need have we any more of witnesses?

And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?

Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?

Rending his garments the High Priest exclaimed, "What need have we of witnesses after that?

The high priest tore his clothes, and said, "What further need have we of witnesses?

And the chief priest, having rent his garments, saith, 'What need have we yet of witnesses?

Marku 14:63
Atëherë kryeprifti, duke i shqyer rrobat, tha: ''Ç'nevojë kemi më për dëshmitarë?

ﻣﺮﻗﺲ 14:63
فمزّق رئيس الكهنة ثيابه وقال ما حاجتنا بعد الى شهود.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:63
Քահանայապետը պատռեց իր հանդերձները եւ ըսաւ. «Ա՛լ ի՞նչ պէտք ունինք վկաներու:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:63
Orduan Sacrificadore subiranoac bere arropác erdiraturic erran ceçan, Cer guehiago testimonio behar dugu?

Dyr Marx 14:63
Daa zriß syr dyr Hoohpriester s Gwand und rief: "Zo was brauch myr n daa non Zeugn?

Марко 14:63
Тогава първосвещеникът раздра дрехите си и каза: Каква нужда имаме вече от свидетели?

馬 可 福 音 14:63
大 祭 司 就 撕 開 衣 服 , 說 : 我 們 何 必 再 用 見 證 人 呢 ?

大 祭 司 就 撕 开 衣 服 , 说 : 我 们 何 必 再 用 见 证 人 呢 ?

大祭司就撕裂自己的衣服,說:「難道我們還需要什麼見證人嗎?

大祭司就撕裂自己的衣服,说:“难道我们还需要什么见证人吗?

大祭司就撕開衣服,說:「我們何必再用見證人呢?

大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢?

Evanðelje po Marku 14:63
Nato veliki svećenik razdrije haljine i reče: Što nam još trebaju svjedoci?

Marek 14:63
Tedy nejvyšší kněz roztrh roucho své, řekl: I což ještě potřebujeme svědků?

Markus 14:63
Men Ypperstepræsten sønderrev sine Klæder og sagde: »Hvad have vi længere Vidner nødig?

Markus 14:63
En de hogepriester, verscheurende zijn klederen, zeide: Wat hebben wij nog getuigen van node?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:63
ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρήξας / διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

Ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, Tί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει, Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;

ὁ δὲ ἀρχιερεὺς διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων

ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων

ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων

ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων

ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει, Τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων;

ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων

ο δε αρχιερευς διαρρηξας τους χιτωνας αυτου λεγει τι ετι χρειαν εχομεν μαρτυρων

ho de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei Ti eti chreian echomen martyrōn?

ho de archiereus diarrexas tous chitonas autou legei Ti eti chreian echomen martyron?

ho de archiereus diarēxas tous chitōnas autou legei Ti eti chreian echomen martyrōn?

ho de archiereus diarexas tous chitonas autou legei Ti eti chreian echomen martyron?

o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn

o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn

o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn

o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn

o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn

o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn

o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn

o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn

o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn

o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn

o de archiereus diarrēxas tous chitōnas autou legei ti eti chreian echomen marturōn

o de archiereus diarrExas tous chitOnas autou legei ti eti chreian echomen marturOn

Márk 14:63
A fõpap pedig megszaggatván ruháit, monda: Mi szükségünk van még tanúkra?

La evangelio laŭ Marko 14:63
Kaj la cxefpastro dissxiris siajn vestojn, kaj diris:Pro kio ni plu bezonas atestantojn?

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:63
Niin ylimmäinen pappi repäisi vaatteensa ja sanoi: mitä me silleen todistuksia tarvitsemme?

Marc 14:63
Et le souverain sacrificateur, ayant déchiré ses vêtements, dit: Qu'avons-nous encore besoin de témoins?

Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, et dit: Qu'avons-nous encore besoin de témoins?

Alors le souverain Sacrificateur déchira ses vêtements, et dit : qu'avons-nous encore affaire de témoins?

Markus 14:63
Da zerriß der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedürfen wir weiter Zeugen?

Da zerriß der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedürfen wir weiter Zeugen?

Der Hohepriester aber zerriß seine Kleider und sagt: was brauchen wir noch Zeugen!

Marco 14:63
Ed il sommo sacerdote, stracciatesi le vesti, disse: Che abbiam noi più bisogno di testimoni?

E il sommo sacerdote, stracciatesi le vesti, disse: Che abbiam noi più bisogno di testimoni?

MARKUS 14:63
Lalu Imam Besar mengoyakkan pakaiannya sambil berkata, "Apakah gunanya lagi saksi bagi kita?

Mark 14:63
Lmuqeddem ameqqran icerreg aqenduṛ-is yenna : Ur nuḥwaǧ ara inigan nniḍen !

마가복음 14:63
대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되 `우리가 어찌 더 증인을 요구하리요

Marcus 14:63
summus autem sacerdos scindens vestimenta sua ait quid adhuc desideramus testes

Sv. Marks 14:63
Tad augstais priesteris saplēsa savas drēbes un sacīja: Kam mums vēl vajag liecinieku?

Evangelija pagal Morkø 14:63
Tada vyriausiasis kunigas persiplėšė drabužius ir sušuko: “Kam dar mums liudytojai?

Mark 14:63
Katahi ka haehae te tino tohunga i ona kakahu, ka mea, hei aha atu ma tatou etahi kaiwhakaatu ano?

Markus 14:63
Da sønderrev ypperstepresten sine klær og sa: Hvad skal vi mere med vidner?

Marcos 14:63
Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus ropas, dijo: ¿Qué necesidad tenemos de más testigos?

Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus ropas, dijo: "¿Qué necesidad tenemos de más testigos?

Entonces el sumo sacerdote rasgando su vestidura, dijo: ¿Qué más necesidad tenemos de testigos?

Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más tenemos necesidad de testigos?

Entonces el sumo sacerdote, rasgando sus vestidos, dijo: ¿Qué más necesidad tenemos de testigos?

Marcos 14:63
Diante disto, o sumo sacerdote rasgou suas vestes e esbravejou: “Por que ainda necessitamos de outras testemunhas?”

Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?   

Marcu 14:63
Atunci marele preot şi -a rupt hainele, şi a zis: ,,Ce nevoie mai avem de martori?

От Марка 14:63
Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей?

Тогда первосвященник, разодрав одежды свои, сказал: на что еще нам свидетелей?

Mark 14:63
Tutai Patri uuntri kajek, ni pushirin jaak Tφmiayi "┐Chφkich Tφtincha Warφ atsumaj~i?

Markus 14:63
Då rev översteprästen sönder sina kläder och sade: »Vad behöva vi mer några vittnen?

Marko 14:63
Hapo Kuhani Mkuu akararua joho lake, akasema, "Tuna haja gani tena ya mashahidi?

Marcos 14:63
At hinapak ng dakilang saserdote ang kaniyang mga damit, at nagsabi, Ano pang kailangan natin ng mga saksi?

มาระโก 14:63
ท่านมหาปุโรหิตจึงฉีกเสื้อของตนแล้วกล่าวว่า "เราต้องการพยานอะไรอีกเล่า

Markos 14:63
Başkâhin giysilerini yırtarak, ‹‹Artık tanıklara ne ihtiyacımız var?›› dedi. ‹‹Küfürü işittiniz. Buna ne diyorsunuz?›› Hepsi İsanın ölüm cezasını hak ettiğine karar verdiler.

Марко 14:63
Архиєрей же, роздерши одежу свою, каже: На що нам іще сьвідків?

Mark 14:63
Mpo'epe toe we'i, Imam Bohe mpoheu' baju-na ngkai kamoroe-na, pai' na'uli': "Uma-pi mingki' ria sabi'!

Maùc 14:63
Bấy giờ thầy cả thượng phẩm xé áo mình ra mà rằng: Chúng ta có cần kiếm chứng cớ khác nữa làm chi?

Mark 14:62
Top of Page
Top of Page