Mark 14:59
Mark 14:59
Yet even then their testimony did not agree.

But even then they didn't get their stories straight!

Yet even about this their testimony did not agree.

Not even in this respect was their testimony consistent.

But neither so did their witness agree together.

Yet their testimony did not agree even on this.

But even on this point their testimony didn't agree.

Yet even on this point their testimony did not agree.

But likewise, neither was their testimony worthy.

But their testimony did not agree even on this point.

But neither so did their witness agree together.

But neither did their witness agree together.

But neither so did their witness agree together.

And not even so did their witness agree together.

And their witness did not agree.

And neither thus did their testimony agree.

And not even so did their witness agree together.

But neither so did their testimony agree together.

But not even in this shape was their testimony consistent.

Even so, their testimony did not agree.

and neither so was their testimony alike.

Marku 14:59
Por as mbi këtë dëshmia e tyre nuk përkonte.

ﻣﺮﻗﺲ 14:59
ولا بهذا كانت شهادتهم تتفق.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:59
Բայց ա՛յդպէս ալ իրենց վկայութիւնը համանման չէր:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:59
Baina hala-ere hayén testimoniagea etzén conforme.

Dyr Marx 14:59
Aber aau daa widerspraachend sö syr hoffnungsloos.

Марко 14:59
Но и така свидетелствата им не бяха съгласни.

馬 可 福 音 14:59
他 們 就 是 這 麼 作 見 證 , 也 是 各 不 相 合 。

他 们 就 是 这 麽 作 见 证 , 也 是 各 不 相 合 。

可是他們這個證詞也是互相矛盾的。

可是他们这个证词也是互相矛盾的。

他們就是這麼作見證,也是各不相合。

他们就是这么作见证,也是各不相合。

Evanðelje po Marku 14:59
Ali ni u tom im svjedočanstvo ne bijaše složno.

Marek 14:59
Ale ani to jejich svědectví nebylo jednostejné.

Markus 14:59
Og end ikke saaledes stemte deres Vidnesbyrd overens.

Markus 14:59
En ook alzo was hun getuigenis niet eenparig.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:59
καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.

καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.

καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.

Καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.

καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.

καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.

καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν.

καὶ οὐδὲ οὕτως ἴση ἦν ἡ μαρτυρία αὐτῶν

και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων

και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων

και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων

και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων.

και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων

και ουδε ουτως ιση ην η μαρτυρια αυτων

kai oude houtōs isē ēn hē martyria autōn.

kai oude houtos ise en he martyria auton.

kai oude houtōs isē ēn hē martyria autōn.

kai oude houtos ise en he martyria auton.

kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn

kai oude outOs isE En E marturia autOn

kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn

kai oude outOs isE En E marturia autOn

kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn

kai oude outOs isE En E marturia autOn

kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn

kai oude outOs isE En E marturia autOn

kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn

kai oude outOs isE En E marturia autOn

kai oude outōs isē ēn ē marturia autōn

kai oude outOs isE En E marturia autOn

Márk 14:59
De még így sem vala egyezõ az õ bizonyságtételük.

La evangelio laŭ Marko 14:59
Kaj ecx tiel ilia atesto ne akordigxis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:59
Ja ei niinkään ollut heidän todistuksensa sovelias.

Marc 14:59
Et ainsi non plus leur témoignage ne s'accordait pas.

Même sur ce point-là leur témoignage ne s'accordait pas.

Mais encore avec tout cela leurs témoignages n'étaient point suffisants.

Markus 14:59
Aber ihr Zeugnis stimmete noch nicht überein.

Aber ihr Zeugnis stimmte noch nicht überein.

Und auch so war ihr Zeugnis noch nicht gleich.

Marco 14:59
Ma neppur così la loro testimonianza era concorde.

Ma, non pur così la lor testimonianza era conforme.

MARKUS 14:59
Walaupun demikian, maka kesaksian mereka itu tiada juga bersetuju.

Mark 14:59
Lameɛna ula ɣef wayagi cchadat nsen ur ṣṣeḥant ara.

마가복음 14:59
오히려 그 증거도 서로 합하지 않더라

Marcus 14:59
et non erat conveniens testimonium illorum

Sv. Marks 14:59
Bet viņu liecībā nebija saskaņas.

Evangelija pagal Morkø 14:59
Bet ir šie kaltinimai nesutapo.

Mark 14:59
A ahakoa tera kihai a ratou korero i riterite.

Markus 14:59
Og enda stemte ikke deres vidnesbyrd overens.

Marcos 14:59
Y ni siquiera en esto coincidía el testimonio de ellos.

Y ni siquiera en esto coincidía el testimonio de ellos.

Pero ni aun así concordaba el testimonio de ellos.

Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.

Mas ni aun así se concertaba el testimonio de ellos.

Marcos 14:59
Entretanto, nem mesmo quanto a essa acusação o testemunho deles era congruente.

E nem assim concordava o seu testemunho.   

Marcu 14:59
Nici chiar în privinţa aceasta nu se potrivea mărturisirea lor.

От Марка 14:59
Но и такое свидетельство их не былодостаточно.

Но и такое свидетельство их не было достаточно.

Mark 14:59
Tura tuke Yapajißwar tiarmiayi.

Markus 14:59
Men icke ens i det stycket stämde deras vittnesbörd överens.

Marko 14:59
Lakini hata hivyo, ushahidi wao haukupatana.

Marcos 14:59
At kahit sa papagayon man ay hindi rin nangagkatugma ang patotoo nila.

มาระโก 14:59
แต่คำพยานของคนเหล่านั้นเองก็ยังแตกต่างไม่ถูกต้องกัน

Markos 14:59
Ama bu noktada bile tanıklıkları birbirini tutmadı.

Марко 14:59
Та й так не сходились сьвідчення їх.

Mark 14:59
Hiaa' posabi' -ra toe, uma wo'o-wadi hibalia.

Maùc 14:59
Song về điều nầy, lời chứng của họ cũng chẳng hiệp nhau nữa.

Mark 14:58
Top of Page
Top of Page