Mark 14:60
Mark 14:60
Then the high priest stood up before them and asked Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"

Then the high priest stood up before the others and asked Jesus, "Well, aren't you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?"

And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?”

The high priest stood up and came forward and questioned Jesus, saying, "Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?"

And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

Then the high priest stood up before them all and questioned Jesus, "Don't You have an answer to what these men are testifying against You?"

Then the high priest stood up before them and asked Jesus, "Don't you have any answer to what these men are testifying against you?"

Then the high priest stood up before them and asked Jesus, "Have you no answer? What is this that they are testifying against you?"

The High Priest stood up in the center and asked Yeshua, and he said, “Do you not answer? Why are these testifying against you?”

So the chief priest stood up in the center and asked Jesus, "Don't you have any answer to what these men testify against you?"

So the high priest, standing up in the midst, asked Jesus, saying, Answerest thou nothing to what these witness against thee?

And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answer you nothing? what is it which these witness against you?

And the high priest stood up in the middle, and asked Jesus, saying, Answer you nothing? what is it which these witness against you?

And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

And the high priest rising up in the midst, asked Jesus, saying: Answerest thou nothing to the things that are laid to thy charge by these men?

And the high priest, rising up before them all, asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? What do these testify against thee?

And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?

And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these testify against thee?

At last the High Priest stood up, and advancing into the midst of them all, asked Jesus, "Have you no answer to make? What is the meaning of all this that these witnesses allege against you?"

The high priest stood up in the midst, and asked Jesus, "Have you no answer? What is it which these testify against you?"

And the chief priest, having risen up in the midst, questioned Jesus, saying, 'Thou dost not answer anything! what do these testify against thee?'

Marku 14:60
Atëherë kryeprifti u ngrit në mes të kuvendit dhe e pyeti Jezusin duke thënë: ''Nuk përgjigjesh fare? Çfarë po dëshmojnë këta kundër teje?''.

ﻣﺮﻗﺲ 14:60
فقام رئيس الكهنة في الوسط وسأل يسوع قائلا أما تجيب بشيء. ماذا يشهد به هؤلاء عليك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:60
Քահանայապետը՝ մէջտեղ կանգնելով՝ հարցուց Յիսուսի. «Ոչի՞նչ կը պատասխանես. ի՞նչ կը վկայեն ասոնք քեզի դէմ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:60
Orduan Sacrificadore subiranoac artera iaiquiric interroga ceçan Iesus, cioela, Eztuc deus ihardesten? cer da hauc hire contra testificatzen dutena ?

Dyr Marx 14:60
Daa stuendd dyr Hoohpriester auf, traat eyn d Mitt einhin und gfraagt önn Iesenn: "Sagst n +gar nix zo dönn, was die gögn di vürbringend?"

Марко 14:60
Тогава първосвещеникът се изправи насред и попита Исуса казвайки: Нищо ли не отговаряш? Какво свидетелствуват тия против Тебе?

馬 可 福 音 14:60
大 祭 司 起 來 站 在 中 間 , 問 耶 穌 說 : 你 甚 麼 都 不 回 答 麼 ? 這 些 人 作 見 證 告 你 ? 的 是 甚 麼 呢 ?

大 祭 司 起 来 站 在 中 间 , 问 耶 稣 说 : 你 甚 麽 都 不 回 答 麽 ? 这 些 人 作 见 证 告 你 ? 的 是 甚 麽 呢 ?

於是大祭司就起來站到中間問耶穌,說:「對這些人控告你的事,你什麼都不回應嗎?」

于是大祭司就起来站到中间问耶稣,说:“对这些人控告你的事,你什么都不回应吗?”

大祭司起來站在中間,問耶穌說:「你什麼都不回答嗎?這些人作見證告你的是什麼呢?」

大祭司起来站在中间,问耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”

Evanðelje po Marku 14:60
Usta nato veliki svećenik na sredinu i upita Isusa: Zar ništa ne odgovaraš? Što to ovi svjedoče protiv tebe?

Marek 14:60
Tedy povstav nejvyšší kněz uprostřed, otázal se Ježíše, řka: Neodpovídáš ničehož, což tito na tebe svědčí?

Markus 14:60
Og Ypperstepræsten stod op midt iblandt dem og spurgte Jesus og sagde: »Svarer du slet intet paa, hvad disse vidne imod dig?«

Markus 14:60
En de hogepriester, in het midden opstaande, vraagde Jezus, zeggende: Antwoordt Gij niets? Wat getuigen dezen tegen U?

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:60
καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς μέσον ἐπηρώτησεν τὸν Ἰησοῦν λέγων Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;

καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς μέσον ἐπηρώτησεν τὸν Ἰησοῦν λέγων Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;

καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς μέσον ἐπηρώτησεν τὸν Ἰησοῦν λέγων Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;

Καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς μέσον ἐπηρώτησεν τὸν Ἰησοῦν, λέγων, Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; Tί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;

καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ μέσον ἐπηρώτα τὸν Ἰησοῦν λέγων· Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;

καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς μέσον ἐπηρώτησεν τὸν Ἰησοῦν λέγων· οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;

καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ μέσον ἐπηρώτησε τὸν Ἰησοῦν, λέγων, Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;

καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ μέσον ἐπηρώτησεν τὸν Ἰησοῦν λέγων, Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν

και αναστας ο αρχιερευς εις μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν

και αναστας ο αρχιερευς εις μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν

και αναστας ο αρχιερευς εις το μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν

και αναστας ο αρχιερευς εις το μεσον επηρωτησε τον Ιησουν, λεγων, Ουκ αποκρινη ουδεν; τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν;

και αναστας ο αρχιερευς εις μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν

και αναστας ο αρχιερευς εις μεσον επηρωτησεν τον ιησουν λεγων ουκ αποκρινη ουδεν τι ουτοι σου καταμαρτυρουσιν

kai anastas ho archiereus eis meson epērōtēsen ton Iēsoun legōn Ouk apokrinē ouden? ti houtoi sou katamartyrousin?

kai anastas ho archiereus eis meson eperotesen ton Iesoun legon Ouk apokrine ouden? ti houtoi sou katamartyrousin?

kai anastas ho archiereus eis meson epērōtēsen ton Iēsoun legōn Ouk apokrinē ouden? ti houtoi sou katamartyrousin?

kai anastas ho archiereus eis meson eperotesen ton Iesoun legon Ouk apokrine ouden? ti houtoi sou katamartyrousin?

kai anastas o archiereus eis meson epērōtēsen ton iēsoun legōn ouk apokrinē ouden ti outoi sou katamarturousin

kai anastas o archiereus eis meson epErOtEsen ton iEsoun legOn ouk apokrinE ouden ti outoi sou katamarturousin

kai anastas o archiereus eis meson epērōtēsen ton iēsoun legōn ouk apokrinē ouden ti outoi sou katamarturousin

kai anastas o archiereus eis meson epErOtEsen ton iEsoun legOn ouk apokrinE ouden ti outoi sou katamarturousin

kai anastas o archiereus eis to meson epērōtēsen ton iēsoun legōn ouk apokrinē ouden ti outoi sou katamarturousin

kai anastas o archiereus eis to meson epErOtEsen ton iEsoun legOn ouk apokrinE ouden ti outoi sou katamarturousin

kai anastas o archiereus eis to meson epērōtēsen ton iēsoun legōn ouk apokrinē ouden ti outoi sou katamarturousin

kai anastas o archiereus eis to meson epErOtEsen ton iEsoun legOn ouk apokrinE ouden ti outoi sou katamarturousin

kai anastas o archiereus eis meson epērōtēsen ton iēsoun legōn ouk apokrinē ouden ti outoi sou katamarturousin

kai anastas o archiereus eis meson epErOtEsen ton iEsoun legOn ouk apokrinE ouden ti outoi sou katamarturousin

kai anastas o archiereus eis meson epērōtēsen ton iēsoun legōn ouk apokrinē ouden ti outoi sou katamarturousin

kai anastas o archiereus eis meson epErOtEsen ton iEsoun legOn ouk apokrinE ouden ti outoi sou katamarturousin

Márk 14:60
Akkor a fõpap odaállván a középre, megkérdé Jézust, mondván: Semmit sem felelsz-é? Miféle bizonyságot tesznek ezek te ellened?

La evangelio laŭ Marko 14:60
Kaj la cxefpastro starigxis en la mezo, kaj demandis Jesuon, dirante:CXu vi respondas nenion? kion atestas cxi tiuj kontraux vi?

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:60
Ja ylimmäinen pappi astui edes, ja kysyi Jesukselta, sanoen: etkös mitään vastaa? mitä nämät sinua vastaan todistavat?

Marc 14:60
Et le souverain sacrificateur, se levant devant tous, interrogea Jésus, disant: Ne réponds-tu rien? De quoi ceux-ci témoignent-ils contre toi?

Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu de l'assemblée, interrogea Jésus, et dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces gens déposent contre toi?

Alors le souverain Sacrificateur se levant au milieu, interrogea Jésus, disant : ne réponds-tu rien? qu'est-ce que ceux-ci témoignent contre toi?

Markus 14:60
Und der Hohepriester stund auf unter sie und fragte Jesum und sprach: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?

Und der Hohepriester stand auf, trat mitten unter sie und fragte Jesum und sprach: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?

Und der Hohepriester trat vor und befragte Jesus: antwortest du gar nichts, auf das, was diese gegen dich zeugen?

Marco 14:60
Allora il sommo sacerdote, levatosi in piè quivi in mezzo, domandò a Gesù: Non rispondi tu nulla? Che testimoniano costoro contro a te?

Allora il sommo sacerdote, levatosi in piè quivi in mezzo, domandò a Gesù, dicendo: Non rispondi tu nulla? che testimoniano costoro contro a te?

MARKUS 14:60
Maka berdiri tegaklah Imam Besar di tengah-tengah itu, serta bertanya kepada Yesus, katanya, "Tiadakah Engkau mau menyahut sesuatu pun? Apakah yang disaksikan orang ini atas Engkau?"

Mark 14:60
Lmuqeddem ameqqran ibedd di tlemmast n tejmaɛt, yesteqsa Sidna Ɛisa yenna-yas : Ur d-tețțaraḍ ara awal ? Acu akka i d-qqaṛen yemdanen-agi i d-icehden fell-ak ?

마가복음 14:60
대제사장이 가운데 일어서서 예수에게 물어 가로되 `너는 아무 대답도 없느냐 ? 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하냐 ?' 하되

Marcus 14:60
et exsurgens summus sacerdos in medium interrogavit Iesum dicens non respondes quicquam ad ea quae tibi obiciuntur ab his

Sv. Marks 14:60
Un augstais priesteris, nostājies vidū, jautāja Jēzum, sacīdams: Vai Tu nekā neatbildi uz to, ko viņi Tev pārmet?

Evangelija pagal Morkø 14:60
Tada vyriausiasis kunigas, atsistojęs viduryje, paklausė Jėzų: “Tu nieko neatsakai į šituos kaltinimus?”

Mark 14:60
Na ka whakatika e tohunga nui i waenganui, ka ui ki a Ihu, ka mea, Kahore au kupu? he aha ta enei e whakaatu nei mou?

Markus 14:60
Da stod ypperstepresten op midt iblandt dem og spurte Jesus: Svarer du intet på det som disse vidner mot dig?

Marcos 14:60
Entonces el sumo sacerdote levantándose, se puso en medio y preguntó a Jesús, diciendo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?

Entonces el sumo sacerdote levantándose, se puso en medio y preguntó a Jesús: "¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra Ti?"

Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó a Jesús, diciendo: ¿No respondes nada? ¿Qué testifican éstos contra ti?

Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó á Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan estos contra ti?

Entonces el sumo sacerdote, levantándose en medio, preguntó a Jesús, diciendo: ¿No respondes algo? ¿Qué atestiguan éstos contra ti?

Marcos 14:60
Então o sumo sacerdote levantou-se diante de todos e interrogou a Jesus: “Nada contestas à denúncia que estes levantam contra ti?”

Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?   

Marcu 14:60
Atunci marele preot s'a sculat în picioare în mijlocul adunării, a întrebat pe Isus, şi I -a zis: ,,Nu răspunzi nimic? Ce mărturisesc oamenii aceştia împotriva Ta?``

От Марка 14:60
Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса:что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?

Тогда первосвященник стал посреди и спросил Иисуса: что Ты ничего не отвечаешь? что они против Тебя свидетельствуют?

Mark 14:60
Nuisha Patri uuntri ajapΘn wajaki Jesusan chicharuk "┐Aimsatin penkΘ tujintiamek. Warinia turamainia?" Tφmiayi.

Markus 14:60
Då stod översteprästen upp ibland dem och frågade Jesus och sade: »Svarar du intet? Huru är det med det som dessa vittna mot dig?»

Marko 14:60
Basi, Kuhani Mkuu akasimama katikati yao, akamwuliza Yesu, "Je, hujibu neno? Watu hawa wanashuhudia nini dhidi yako?"

Marcos 14:60
At nagtindig sa gitna ang dakilang saserdote, at tinanong si Jesus na sinabi, Hindi ka sumasagot ng anoman? ano ang sinasaksihan ng mga ito laban sa iyo?

มาระโก 14:60
มหาปุโรหิตจึงลุกขึ้นยืนท่ามกลางที่ชุมนุมถามพระเยซูว่า "ท่านไม่ตอบอะไรบ้างหรือ ซึ่งเขาเบิกความปรักปรำท่านนั้นจะว่าอย่างไร"

Markos 14:60
Sonra başkâhin topluluğun ortasında ayağa kalkarak İsaya, ‹‹Hiç yanıt vermeyecek misin? Nedir bunların sana karşı ettiği bu tanıklıklar?›› diye sordu.

Марко 14:60
І ставши архиєрей посередині, спитав Ісуса, кажучи: Нїчого не відказуєш? Що сї на Тебе сьвідкують?

Mark 14:60
Kamokore-nami Imam Bohe hi nyanyoa hawe'ea topohura, pai' na'uli' -ki Yesus: "Ha uma nutompoi' -ra to mpakilu-ko toe-e?"

Maùc 14:60
Khi ấy, thầy cả thượng phẩm đứng dậy giữa hội đồng, tra hỏi Ðức Chúa Jêsus mà rằng: Ngươi chẳng đối đáp chi hết về những điều các kẻ nầy cáo người sao?

Mark 14:59
Top of Page
Top of Page