Mark 14:57
Mark 14:57
Then some stood up and gave this false testimony against him:

Finally, some men stood up and gave this false testimony:

And some stood up and bore false witness against him, saying,

Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,

And there arose certain, and bare false witness against him, saying,

Some stood up and were giving false testimony against Him, stating, "

Then some men stood up and gave false testimony against him, saying,

Some stood up and gave this false testimony against him:

But people rose up against him and they were testifying lies, and they said:

Then some men stood up and gave false testimony against him. They said,

And there arose some that bore false witness against him, saying,

And there arose some, and bore false witness against him, saying,

And there arose certain, and bore false witness against him, saying,

And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,

And some rising up, bore false witness against him, saying:

And certain persons rose up and bore false witness against him, saying,

And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,

And there arose certain, and bore false testimony against him, saying,

Then some came forward as witnesses and falsely declared,

Some stood up, and gave false testimony against him, saying,

And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying --

Marku 14:57
Atëherë disa u ngritën dhe dëshmuan rrejshëm kundër tij duke thënë:

ﻣﺮﻗﺲ 14:57
ثم قام قوم وشهدوا عليه زورا قائلين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:57
Ոմանք ալ կանգնեցան եւ սուտ վկայութիւն տուին անոր դէմ՝ ըսելով.

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:57
Orduan batzuc iaiquiric falsuqui testifica ceçaten haren contra, cioitela,

Dyr Marx 14:57
Ayn Öttlych von de falschn Zeugn gögn iem gabhaauptnd:

Марко 14:57
Сетне някои станаха и лъжесвидетелствуваха против Него, като казаха:

馬 可 福 音 14:57
又 有 幾 個 人 站 起 來 作 假 見 證 告 他 , 說 :

又 有 几 个 人 站 起 来 作 假 见 证 告 他 , 说 :

有一些人站起來做偽證控告他,說:

有一些人站起来做伪证控告他,说:

又有幾個人站起來作假見證告他,說:

又有几个人站起来作假见证告他,说:

Evanðelje po Marku 14:57
Ustali su neki i lažno svjedočili protiv njega:

Marek 14:57
Tedy někteří povstavše, křivé svědectví dávali proti němu, řkouce:

Markus 14:57
Og nogle stode op og vidnede falsk imod ham og sagde:

Markus 14:57
En enigen, opstaande, getuigden valselijk tegen Hem, zeggende:

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:57
καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες

καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες

καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες

Καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ, λέγοντεσ

καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες

καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες

καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες

καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ' αὐτοῦ λέγοντες

και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες

και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες

και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες

και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες

και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες

και τινες ανασταντες εψευδομαρτυρουν κατ αυτου λεγοντες

kai tines anastantes epseudomartyroun kat’ autou legontes

kai tines anastantes epseudomartyroun kat’ autou legontes

kai tines anastantes epseudomartyroun kat' autou legontes

kai tines anastantes epseudomartyroun kat' autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

kai tines anastantes epseudomarturoun kat autou legontes

Márk 14:57
És némelyek fölkelének és hamis tanúbizonyságot tõnek ellene, mondván:

La evangelio laŭ Marko 14:57
Kaj elpasxis iuj, kaj malvere atestis kontraux li, dirante:

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:57
Ja muutamat nousivat ja todistivat väärin häntä vastaan, sanoen:

Marc 14:57
Et quelques-uns s'élevèrent et portèrent un faux témoignage contre lui, disant:

Quelques-uns se levèrent, et portèrent un faux témoignage contre lui, disant:

Alors quelques-uns s'élevèrent, et portèrent de faux témoignages contre lui, disant :

Markus 14:57
Und etliche stunden auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen:

Und etliche standen auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen:

Und etliche standen auf und legten falsches Zeugnis gegen ihn ab, also:

Marco 14:57
Ed alcuni, levatisi, testimoniarono falsamente contro a lui, dicendo:

Allora alcuni, levatisi, disser falsa testimonianza contro a lui, dicendo:

MARKUS 14:57
Adalah beberapa orang berdiri serta naik saksi dusta atas-Nya, katanya,

Mark 14:57
Kra deg-sen kkren-d ad cehden fell-as s ẓẓur, nnan :

마가복음 14:57
어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증거하여 가로되

Marcus 14:57
et quidam surgentes falsum testimonium ferebant adversus eum dicentes

Sv. Marks 14:57
Un daži cēlās un nepareizi liecināja pret Viņu, sacīdami:

Evangelija pagal Morkø 14:57
Kai kurie atsistoję melagingai kaltino Jį, teigdami:

Mark 14:57
Na ka whakatika etahi, ka whakapae teka ki a ia, ka mea,

Markus 14:57
Da stod nogen op og vidnet falsk mot ham og sa:

Marcos 14:57
Y algunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo:

Algunos, levantándose, daban falso testimonio contra El, diciendo:

Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra Él, diciendo:

Entonces levantandose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:

Entonces levantándose unos, dieron falso testimonio contra él, diciendo:

Marcos 14:57
Então, outros se levantaram para testemunhar inverdades contra Ele:

Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:   

Marcu 14:57
Unii s'au sculat şi au făcut o mărturisire mincinoasă împotriva Lui, şi au zis:

От Марка 14:57
И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:

И некоторые, встав, лжесвидетельствовали против Него и говорили:

Mark 14:57
Nuyß Chφkich wajakiar Wßitruiniak juna tiarmiayi

Markus 14:57
Och några stodo upp och vittnade falskt mot honom och sade:

Marko 14:57
Kisha wengine walisimama, wakatoa ushahidi wa uongo wakisema:

Marcos 14:57
At nagsipagtindig ang ilan, at nagsisaksi ng kasinungalingan laban sa kaniya, na sinasabi,

มาระโก 14:57
มีบางคนยืนขึ้นเบิกความเท็จปรักปรำพระองค์ว่า

Markos 14:57
Bazıları kalkıp Ona karşı yalan yere şöyle tanıklık ettiler: ‹‹Biz Onun, ‹Elle yapılmış bu tapınağı yıkacağım ve üç günde, elle yapılmamış başka bir tapınak kuracağım› dediğini işittik.››

Марко 14:57
І деякі, вставши, криво сьвідкували на Него, кажучи:

Mark 14:57
Ria ba hangkuja dua to mokore pai' to mosabi' boa', ra'uli':

Maùc 14:57
Bấy giờ có mấy người đứng lên làm chứng dối nghịch cùng Ng@ i rằng:

Mark 14:56
Top of Page
Top of Page