Mark 14:55
Mark 14:55
The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.

Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find evidence against Jesus, so they could put him to death. But they couldn't find any.

Now the chief priests and the whole council were seeking testimony against Jesus to put him to death, but they found none.

Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.

And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.

The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus to put Him to death, but they could find none.

Meanwhile, the high priests and the whole Council were looking for some testimony against Jesus in order to have him put to death, but they couldn't find any.

The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find anything.

But the Chief Priests and all their assembly were seeking testimony against Yeshua, that they might put him to death, and they were not able.

The chief priests and the whole Jewish council were searching for some testimony against Jesus in order to execute him. But they couldn't find any.

And the princes of the priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death and found none.

And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.

And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.

Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.

And the chief priests and all the council sought for evidence against Jesus, that they might put him to death, and found none.

And the chief priests and the whole sanhedrim sought testimony against Jesus to cause him to be put to death, and did not find any.

Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.

And the chief priests, and all the council sought for testimony against Jesus to put him to death; and found none.

Meanwhile the High Priests and the entire Sanhedrin were endeavouring to get evidence against Jesus in order to put Him to death, but could find none;

Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.

And the chief priests and all the sanhedrim were seeking against Jesus testimony -- to put him to death, and they were not finding,

Marku 14:55
Dhe krerët e priftërinjve dhe gjithë sinedrit kërkonin dëshmi kundër Jezusit për ta vrarë, por nuk po gjenin.

ﻣﺮﻗﺲ 14:55
وكان رؤساء الكهنة والمجمع كله يطلبون شهادة على يسوع ليقتلوه فلم يجدوا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:55
Քահանայապետները եւ ամբողջ ատեանը վկայութիւն կը փնտռէին Յիսուսի դէմ՝ որպէսզի մեռցնեն զայն, ու չէին գտներ.

Euangelioa S. Marc-en araura. 14:55
Eta Sacrificadore principalac, eta consistorio gucia Iesusen contra testimoniage bilha çabiltzan, hura hil eraci leçatençát: eta etzutén erideiten.

Dyr Marx 14:55
D Oberpriester und dyr gantze Hoohraat taatnd si um Zeugnaussagn gögn önn Iesenn um, däß s n zo n Tood verurtln künnend; es gieng aber nix her.

Марко 14:55
И главните свещеници и целият синедрион търсеха свидетелство против Исуса, за да Го умъртвят, но не намериха.

馬 可 福 音 14:55
祭 司 長 和 全 公 會 尋 找 見 證 控 告 耶 穌 , 要 治 死 他 , 卻 尋 不 著 。

祭 司 长 和 全 公 会 寻 找 见 证 控 告 耶 稣 , 要 治 死 他 , 却 寻 不 着 。

當時,祭司長們和全議會的人為了要處死耶穌,都在尋找證據來控告他。可是他們找不出什麼。

当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找证据来控告他。可是他们找不出什么。

祭司長和全公會尋找見證控告耶穌,要治死他,卻尋不著。

祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。

Evanðelje po Marku 14:55
A glavari svećenički i cijelo Vijeće, da bi mogli pogubiti Isusa, tražili su protiv njega kakvo svjedočanstvo, ali nikako da ga nađu.

Marek 14:55
Ale nejvyšší kněz i všecka ta rada hledali proti Ježíšovi svědectví, aby jej na smrt vydali, avšak nenalezli.

Markus 14:55
Men Ypperstepræsterne og hele Raadet søgte Vidnesbyrd imod Jesus, for at de kunde aflive ham; og de fandt intet.

Markus 14:55
En de overpriesters, en de gehele raad, zochten getuigenis tegen Jezus, om Hem te doden, en vonden niet.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:55
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·

Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν, εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν· καὶ οὐχ εὕρισκον.

Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ εὕρισκον·

Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν, καὶ οὐχ ηὕρισκον·

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν, εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν· καὶ οὐχ εὕρισκον.

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ ὅλον τὸ συνέδριον ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν καὶ οὐχ εὕρισκον

οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ηυρισκον

οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ηυρισκον

οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ευρισκον

οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του Ιησου μαρτυριαν, εις το θανατωσαι αυτον· και ουχ ευρισκον.

οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ευρισκον

οι δε αρχιερεις και ολον το συνεδριον εζητουν κατα του ιησου μαρτυριαν εις το θανατωσαι αυτον και ουχ ηυρισκον

Hoi de archiereis kai holon to synedrion ezētoun kata tou Iēsou martyrian eis to thanatōsai auton, kai ouch hēuriskon;

Hoi de archiereis kai holon to synedrion ezetoun kata tou Iesou martyrian eis to thanatosai auton, kai ouch heuriskon;

hoi de archiereis kai holon to synedrion ezētoun kata tou Iēsou martyrian eis to thanatōsai auton, kai ouch hēuriskon;

hoi de archiereis kai holon to synedrion ezetoun kata tou Iesou martyrian eis to thanatosai auton, kai ouch heuriskon;

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezētoun kata tou iēsou marturian eis to thanatōsai auton kai ouch ēuriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezEtoun kata tou iEsou marturian eis to thanatOsai auton kai ouch Euriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezētoun kata tou iēsou marturian eis to thanatōsai auton kai ouch euriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezEtoun kata tou iEsou marturian eis to thanatOsai auton kai ouch euriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezētoun kata tou iēsou marturian eis to thanatōsai auton kai ouch euriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezEtoun kata tou iEsou marturian eis to thanatOsai auton kai ouch euriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezētoun kata tou iēsou marturian eis to thanatōsai auton kai ouch euriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezEtoun kata tou iEsou marturian eis to thanatOsai auton kai ouch euriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezētoun kata tou iēsou marturian eis to thanatōsai auton kai ouch ēuriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezEtoun kata tou iEsou marturian eis to thanatOsai auton kai ouch Euriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezētoun kata tou iēsou marturian eis to thanatōsai auton kai ouch ēuriskon

oi de archiereis kai olon to sunedrion ezEtoun kata tou iEsou marturian eis to thanatOsai auton kai ouch Euriskon

Márk 14:55
A fõpapok pedig és az egész tanács bizonyságot keresnek vala Jézus ellen, hogy megölhessék õt; de nem találnak vala.

La evangelio laŭ Marko 14:55
Sed la cxefpastroj kaj la tuta sinedrio sercxis ateston kontraux Jesuo, por lin mortigi, kaj ne trovis.

Evankeliumi Markuksen mukaan 14:55
Mutta ylimmäiset papit ja kaikki raati etsivät todistusta Jesusta vastaan, että he hänen kuolemaan saattaisivat, ja ei löytäneet.

Marc 14:55
Or les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient quelque témoignage contre Jésus, pour le faire mourir; et ils n'en trouvaient point.

Les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin cherchaient un témoignage contre Jésus, pour le faire mourir, et ils n'en trouvaient point;

Or les principaux Sacrificateurs et tout le Consistoire cherchaient quelque témoignage contre Jésus pour le faire mourir, mais ils n'en trouvaient point.

Markus 14:55
Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts.

Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts.

Die Hohenpriester aber und das ganze Synedrium suchten Zeugnis gegen Jesus um ihn zu töten, und fanden keines:

Marco 14:55
Or i capi sacerdoti e tutto il Sinedrio cercavano qualche testimonianza contro a Gesù per farlo morire; e non ne trovavano alcuna.

Or i principali sacerdoti, e tutto il concistoro, cercavan testimonianza contro a Gesù, per farlo morire; e non ne trovavano alcuna.

MARKUS 14:55
Maka segala kepala imam dan segenap Majelis mencari kesaksian melawan Yesus hendak membunuh Dia; tetapi tiada dapat.

Mark 14:55
Lmuqedmin imeqqranen akk-d tejmaɛt n ccṛeɛ, țnadin cchada iṣṣeḥan s wacu ara ḥekmen fell-as s lmut, lameɛna ur ufin ara.

마가복음 14:55
대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 증거를 찾되 얻지 못하니

Marcus 14:55
summi vero sacerdotes et omne concilium quaerebant adversum Iesum testimonium ut eum morti traderent nec inveniebant

Sv. Marks 14:55
Bet augstie priesteri un visa tiesa meklēja liecību pret Jēzu, lai Viņu nodotu nāvei, bet neatrada.

Evangelija pagal Morkø 14:55
Aukštieji kunigai ir visas sinedrionas ieškojo prieš Jėzų liudijimo, kad galėtų nuteisti Jį mirti, bet nerado.

Mark 14:55
Na i rapu nga tohunga nui me te runanga katoa i te kororo mo Ihu, e whakamatea ai; heoi kihai i kitea.

Markus 14:55
Men yppersteprestene og hele rådet søkte vidnesbyrd mot Jesus, forat de kunde drepe ham, men de fant ikke noget.

Marcos 14:55
Y los principales sacerdotes y todo el concilio, procuraban obtener testimonio contra Jesús para darle muerte, pero no lo hallaban.

Y los principales sacerdotes y todo el Concilio (Sanedrín) procuraban obtener algún testimonio para dar muerte a Jesús, pero no lo hallaban.

Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle a muerte, mas no lo hallaban.

Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban testimonio contra Jesús, para entregarle á la muerte; mas no lo hallaban.

Y los príncipes de los sacerdotes y todo el concilio buscaban algún testimonio contra Jesús, para entregarle a la muerte; pero no lo hallaban.

Marcos 14:55
Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam buscando denúncias contra Jesus, todavia não conseguiam encontrar nenhuma.

Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam.   

Marcu 14:55
Preoţii cei mai de seamă şi tot soborul căutau vreo mărturie împotriva lui Isus, ca să -L omoare; dar nu găseau nici una.

От Марка 14:55
Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.

Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.

Mark 14:55
Patri uuntri Ashφ naamka uunt armia nujai iruntrar maatai tusar wakeruiniak shuar Jesusan tsanumprurat tusar eatkarmiayi. Nu chichamjai mantamnati, tiarmiayi. T·rasha Wßinkiacharmiayi.

Markus 14:55
Och översteprästerna och hela Stora rådet sökte efter något vittnesbörd mot Jesus, för att kunna döda honom; men de funno intet.

Marko 14:55
Makuhani wakuu na Baraza lote wakatafuta ushahidi wa kumshtaki Yesu wapate kumwua, lakini hawakupata.

Marcos 14:55
Ang mga pangulong saserdote nga at ang buong Sanedrin ay nagsisihanap ng patotoo laban kay Jesus upang siya'y ipapatay; at hindi nangasumpungan.

มาระโก 14:55
พวกปุโรหิตใหญ่ กับบรรดาสมาชิกสภาจึงหาพยานมาเบิกปรักปรำพระเยซูเพื่อจะประหารพระองค์เสีย แต่หาหลักฐานไม่ได้

Markos 14:55
Başkâhinler ve Yüksek Kurulun öteki üyeleri, İsayı ölüm cezasına çarptırmak için kendisine karşı tanık arıyor, ama bulamıyorlardı.

Марко 14:55
Архиєреї ж і вся рада шукали на Ісуса сьвідчення, щоб убити Його, та й не знайшли.

Mark 14:55
Nto'u toe, imam pangkeni pai' hawe'ea topohura agama mpali' sabi' to mpakilu Yesus, bona ngalai' rahuku' mate-i. Aga uma raruai' sala' -na.

Maùc 14:55
Vả, các thầy tế lễ cả, cùng cả tòa công luận đều tìm chứng gì để nghịch cùng Ðức Chúa Jêsus đặng giết Ngài, song không kiếm được chi hết.

Mark 14:54
Top of Page
Top of Page