Mark 14:53 They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together. They took Jesus to the high priest's home where the leading priests, the elders, and the teachers of religious law had gathered. And they led Jesus to the high priest. And all the chief priests and the elders and the scribes came together. They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes gathered together. And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes. They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests, the elders, and the scribes convened. Then they took Jesus to the high priest. All the high priests, elders, and scribes had gathered together. Then they led Jesus to the high priest, and all the chief priests and elders and experts in the law came together. They brought Yeshua to Qaiapha the High Priest, and all the Chief Priests and the Scribes and the Elders gathered to him. The men took Jesus to the chief priest. All the chief priests, leaders, and scribes had gathered together. And they brought Jesus to the high priest, and with him were assembled all the princes of the priests and the elders and the scribes. And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes. And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes. And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes. And they brought Jesus to the high priest; and all the priests and the scribes and the ancients assembled together. And they led away Jesus to the high priest. And there come together to him all the chief priests and the elders and the scribes. And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes. And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests, and the elders and the scribes. So they led Jesus away to the High Priest, and with him there assembled all the High Priests, Elders, and Scribes. They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him. And they led away Jesus unto the chief priest, and come together to him do all the chief priests, and the elders, and the scribes; Marku 14:53 ﻣﺮﻗﺲ 14:53 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:53 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:53 Dyr Marx 14:53 Марко 14:53 馬 可 福 音 14:53 他 们 把 耶 稣 带 到 大 祭 司 那 里 , 又 有 众 祭 司 长 和 长 老 并 文 士 都 来 和 大 祭 司 一 同 聚 集 。 他們把耶穌帶到大祭司那裡。所有的祭司長、長老和經文士都聚在一起。 他们把耶稣带到大祭司那里。所有的祭司长、长老和经文士都聚在一起。 他們把耶穌帶到大祭司那裡,又有眾祭司長和長老並文士都來和大祭司一同聚集。 他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。 Evanðelje po Marku 14:53 Marek 14:53 Markus 14:53 Markus 14:53 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:53 Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς. Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς. Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς. Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα· καὶ συνέρχονται αὐτῷ πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς. Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα· καὶ συνέρχονται αὐτῷ πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς. Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα, καὶ συνέρχονται πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς. Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα· καὶ συνέρχονται αὐτῷ πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς. Καὶ ἀπήγαγον τὸν Ἰησοῦν πρὸς τὸν ἀρχιερέα καὶ συνέρχονται αὐτῷ πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ γραμματεῖς και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται αυτω παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις Και απηγαγον τον Ιησουν προς τον αρχιερεα· και συνερχονται αυτω παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις. και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται αυτω παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις και απηγαγον τον ιησουν προς τον αρχιερεα και συνερχονται παντες οι αρχιερεις και οι πρεσβυτεροι και οι γραμματεις Kai apēgagon ton Iēsoun pros ton archierea, kai synerchontai pantes hoi archiereis kai hoi presbyteroi kai hoi grammateis. Kai apegagon ton Iesoun pros ton archierea, kai synerchontai pantes hoi archiereis kai hoi presbyteroi kai hoi grammateis. Kai apēgagon ton Iēsoun pros ton archierea, kai synerchontai pantes hoi archiereis kai hoi presbyteroi kai hoi grammateis. Kai apegagon ton Iesoun pros ton archierea, kai synerchontai pantes hoi archiereis kai hoi presbyteroi kai hoi grammateis. kai apēgagon ton iēsoun pros ton archierea kai sunerchontai pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis kai apEgagon ton iEsoun pros ton archierea kai sunerchontai pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis kai apēgagon ton iēsoun pros ton archierea kai sunerchontai autō pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis kai apEgagon ton iEsoun pros ton archierea kai sunerchontai autO pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis kai apēgagon ton iēsoun pros ton archierea kai sunerchontai autō pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis kai apEgagon ton iEsoun pros ton archierea kai sunerchontai autO pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis kai apēgagon ton iēsoun pros ton archierea kai sunerchontai autō pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis kai apEgagon ton iEsoun pros ton archierea kai sunerchontai autO pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis kai apēgagon ton iēsoun pros ton archierea kai sunerchontai pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis kai apEgagon ton iEsoun pros ton archierea kai sunerchontai pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis kai apēgagon ton iēsoun pros ton archierea kai sunerchontai pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis kai apEgagon ton iEsoun pros ton archierea kai sunerchontai pantes oi archiereis kai oi presbuteroi kai oi grammateis Márk 14:53 La evangelio laŭ Marko 14:53 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:53 Marc 14:53 Ils emmenèrent Jésus chez le souverain sacrificateur, où s'assemblèrent tous les principaux sacrificateurs, les anciens et les scribes. Et ils menèrent Jésus au souverain Sacrificateur, chez qui s'assemblèrent tous les principaux Sacrificateurs, les Anciens et les Scribes. Markus 14:53 Und sie führten Jesus zu dem Hohenpriester, dahin zusammengekommen waren alle Hohenpriester und Ältesten und Schriftgelehrten. Und sie führten Jesus ab zu dem Hohenpriester, und es versammeln sich die sämmtlichen Hohenpriester und Aeltesten und Schriftgelehrten. Marco 14:53 ED essi ne menarono Gesù al sommo sacerdote; appresso il quale si raunarono insieme tutti i principali sacerdoti, e gli anziani, e gli Scribi. MARKUS 14:53 Mark 14:53 마가복음 14:53 Marcus 14:53 Sv. Marks 14:53 Evangelija pagal Morkø 14:53 Mark 14:53 Markus 14:53 Marcos 14:53 Y llevaron a Jesús al sumo sacerdote; y se reunieron todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas. Llevaron a Jesús al sumo sacerdote, y se reunieron todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas. Y trajeron a Jesús ante el sumo sacerdote; y estaban reunidos con él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas. Y trajeron á Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron á él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas. Y trajeron a Jesús al sumo sacerdote; y se juntaron a él todos los príncipes de los sacerdotes y los ancianos y los escribas. Marcos 14:53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas. Marcu 14:53 От Марка 14:53 И привели Иисуса к первосвященнику; и собрались к нему все первосвященники и старейшины и книжники. Mark 14:53 Markus 14:53 Marko 14:53 Marcos 14:53 มาระโก 14:53 Markos 14:53 Марко 14:53 Mark 14:53 Maùc 14:53 |