Mark 14:52 he fled naked, leaving his garment behind. he slipped out of his shirt and ran away naked. but he left the linen cloth and ran away naked. But he pulled free of the linen sheet and escaped naked. And he left the linen cloth, and fled from them naked. but he left the linen cloth behind and ran away naked. he left the linen sheet behind and ran away naked. but he ran off naked, leaving his linen cloth behind. But he left the cloth and fled naked. but he left the linen sheet behind and ran away naked. and he left the linen cloth and fled from them naked. And he left the linen cloth, and fled from them naked. And he left the linen cloth, and fled from them naked. but he left the linen cloth, and fled naked. But he, casting off the linen cloth, fled from them naked. but he, leaving the linen cloth behind him, fled from them naked. but he left the linen cloth, and fled naked. And he left the linen cloth, and fled from them naked. but he left the linen cloth in their hands and fled without it. but he left the linen cloth, and fled from them naked. and he, having left the linen cloth, did flee from them naked. Marku 14:52 ﻣﺮﻗﺲ 14:52 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:52 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:52 Dyr Marx 14:52 Марко 14:52 馬 可 福 音 14:52 他 却 丢 了 麻 布 , 赤 身 逃 走 了 。 可是他卻丟下麻布,赤著身子逃跑了。 可是他却丢下麻布,赤着身子逃跑了。 他卻丟了麻布,赤身逃走了。 他却丢了麻布,赤身逃走了。 Evanðelje po Marku 14:52 Marek 14:52 Markus 14:52 Markus 14:52 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:52 ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν. ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν. ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν. ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν ἀπ’ αὐτῶν. ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν ἀπ’ αὐτῶν. ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν. ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν ἀπ’ αὐτῶν. ὁ δὲ καταλιπὼν τὴν σινδόνα γυμνὸς ἔφυγεν ἀπ' αὐτῶν ο δε καταλιπων την σινδονα γυμνος εφυγεν ο δε καταλιπων την σινδονα γυμνος εφυγεν ο δε καταλιπων την σινδονα γυμνος εφυγεν απ αυτων ο δε καταλιπων την σινδονα γυμνος εφυγεν απ αυτων. ο δε καταλιπων την σινδονα γυμνος εφυγεν απ αυτων ο δε καταλιπων την σινδονα γυμνος εφυγεν ho de katalipōn tēn sindona gymnos ephygen. ho de katalipon ten sindona gymnos ephygen. ho de katalipōn tēn sindona gymnos ephygen. ho de katalipon ten sindona gymnos ephygen. o de katalipōn tēn sindona gumnos ephugen o de katalipOn tEn sindona gumnos ephugen o de katalipōn tēn sindona gumnos ephugen ap autōn o de katalipOn tEn sindona gumnos ephugen ap autOn o de katalipōn tēn sindona gumnos ephugen ap autōn o de katalipOn tEn sindona gumnos ephugen ap autOn o de katalipōn tēn sindona gumnos ephugen ap autōn o de katalipOn tEn sindona gumnos ephugen ap autOn o de katalipōn tēn sindona gumnos ephugen o de katalipOn tEn sindona gumnos ephugen o de katalipōn tēn sindona gumnos ephugen o de katalipOn tEn sindona gumnos ephugen Márk 14:52 La evangelio laŭ Marko 14:52 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:52 Marc 14:52 mais il lâcha son vêtement, et se sauva tout nu. Mais abandonnant son linceul, il s'enfuit d'eux tout nu. Markus 14:52 Er aber ließ die Leinwand fahren und floh bloß von ihnen. er aber ließ das Leinengewand fahren und floh nackt. Marco 14:52 Ma egli, lasciato il panno, se ne fuggì da loro, ignudo. MARKUS 14:52 Mark 14:52 마가복음 14:52 Marcus 14:52 Sv. Marks 14:52 Evangelija pagal Morkø 14:52 Mark 14:52 Markus 14:52 Marcos 14:52 pero él, dejando la sábana, escapó desnudo. pero él, dejando la sábana, escapó desnudo. Mas él, dejando la sábana, huyó de ellos desnudo. Mas él, dejando la sábana, se huyó de ellos desnudo. mas él, dejando la sábana, huyó de ellos desnudo. Marcos 14:52 Mas ele, largando o lençol, fugiu despido. Marcu 14:52 От Марка 14:52 Но он, оставив покрывало, нагой убежал от них. Mark 14:52 Markus 14:52 Marko 14:52 Marcos 14:52 มาระโก 14:52 Markos 14:52 Марко 14:52 Mark 14:52 Maùc 14:52 |