Mark 14:51 A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him, One young man following behind was clothed only in a long linen shirt. When the mob tried to grab him, And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body. And they seized him, A young man was following Him, wearing nothing but a linen sheet over his naked body; and they seized him. And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: Now a certain young man, having a linen cloth wrapped around his naked body, was following Him. They caught hold of him, A certain young man, who was wearing nothing but a linen sheet, was following Jesus. When the men grabbed him, A young man was following him, wearing only a linen cloth. They tried to arrest him, And one young man had come after him and was clothed with a cloth. He was naked, and they seized him. A certain young man was following Jesus. He had nothing on but a linen sheet. They tried to arrest him, And there followed him a certain young man having a linen cloth cast about his naked body, and the young men laid hold on him, And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him: And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body : and they lay hold on him; And a certain young man followed him, having a linen cloth cast about his naked body; and they laid hold on him. And a certain young man followed him with a linen cloth cast about his naked body; and the young men seize him; And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body: and they lay hold on him; And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him. One youth indeed did follow Him, wearing only a linen cloth round his bare body. Of him they laid hold, A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself, over his naked body. The young men grabbed him, and a certain young man was following him, having put a linen cloth about his naked body, and the young men lay hold on him, Marku 14:51 ﻣﺮﻗﺲ 14:51 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:51 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:51 Dyr Marx 14:51 Марко 14:51 馬 可 福 音 14:51 有 一 个 少 年 人 , 赤 身 披 着 一 块 麻 布 , 跟 随 耶 稣 , 众 人 就 捉 拿 他 。 有一個年輕人,赤身披上一塊細麻布,跟在耶穌後面。那些人就抓住他, 有一个年轻人,赤身披上一块细麻布,跟在耶稣后面。那些人就抓住他, 有一個少年人赤身披著一塊麻布,跟隨耶穌,眾人就捉拿他。 有一个少年人赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。 Evanðelje po Marku 14:51 Marek 14:51 Markus 14:51 Markus 14:51 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:51 Καὶ νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν αὐτόν· Καὶ νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν αὐτόν, Καὶ νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν αὐτόν, Καὶ εἷς τις νεανίσκος ἠκολούθησεν αὐτῷ, περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ. Καὶ κρατοῦσιν αὐτὸν οἱ νεανίσκοι· Καὶ εἷς τις νεανίσκος ἠκολούθησεν αὐτῷ, περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ· καὶ κρατοῦσιν αὐτόν οἱ νεανίσκοι. Καὶ εἷς τις νεανίσκος συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν αὐτόν· Καὶ εἰς τις νεανίσκος ἠκολούθει αὐτῷ, περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ. καὶ κρατοῦσιν αὐτὸν οἱ νεανίσκοι· Καὶ εἰς τις νεανίσκος ἠκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ καὶ κρατοῦσιν αὐτόν· οἱ νεανίσκοι· και νεανισκος τις συνηκολουθει αυτω περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον και ει τις νεανισκος συνηκολουθει αυτω περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον και εις τις νεανισκος ηκολουθει αυτω περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον οι νεανισκοι Και εις τις νεανισκος ηκολουθει αυτω, περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου. και κρατουσιν αυτον οι νεανισκοι· και εις τις νεανισκος ηκολουθησεν αυτω περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον οι νεανισκοι και νεανισκος τις συνηκολουθει αυτω περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον Kai neaniskos tis synēkolouthei autō peribeblēmenos sindona epi gymnou, kai kratousin auton; Kai neaniskos tis synekolouthei auto peribeblemenos sindona epi gymnou, kai kratousin auton; Kai neaniskos tis synēkolouthei autō peribeblēmenos sindona epi gymnou, kai kratousin auton, Kai neaniskos tis synekolouthei auto peribeblemenos sindona epi gymnou, kai kratousin auton, kai ei tis neaniskos sunēkolouthei autō peribeblēmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton kai ei tis neaniskos sunEkolouthei autO peribeblEmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton kai eis tis neaniskos ēkolouthēsen autō peribeblēmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi kai eis tis neaniskos EkolouthEsen autO peribeblEmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi kai eis tis neaniskos ēkolouthei autō peribeblēmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi kai eis tis neaniskos Ekolouthei autO peribeblEmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi kai eis tis neaniskos ēkolouthei autō peribeblēmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi kai eis tis neaniskos Ekolouthei autO peribeblEmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton oi neaniskoi kai neaniskos tis sunēkolouthei autō peribeblēmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton kai neaniskos tis sunEkolouthei autO peribeblEmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton kai neaniskos tis sunēkolouthei autō peribeblēmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton kai neaniskos tis sunEkolouthei autO peribeblEmenos sindona epi gumnou kai kratousin auton Márk 14:51 La evangelio laŭ Marko 14:51 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:51 Marc 14:51 Un jeune homme le suivait, n'ayant sur le corps qu'un drap. On se saisit de lui; Et un certain jeune homme le suivait, enveloppé d'un linceul sur le corps nu; et quelques jeunes gens le saisirent. Markus 14:51 Und es war ein Jüngling, der folgte ihm nach, der war mit Leinwand bekleidet auf der bloßen Haut; und die Jünglinge griffen ihn. und ein Jüngling war in seinem Gefolge, der ein feines Leinengewand auf dem bloßen Leib trug, und sie greifen ihn; Marco 14:51 Ed un certo giovane lo seguitava, involto d’un panno lino sopra la carne ignuda, e i fanti lo presero. MARKUS 14:51 Mark 14:51 마가복음 14:51 Marcus 14:51 Sv. Marks 14:51 Evangelija pagal Morkø 14:51 Mark 14:51 Markus 14:51 Marcos 14:51 Cierto joven le seguía, vestido sólo con una sábana sobre su cuerpo desnudo; y lo prendieron; Cierto joven seguía a Jesús, vestido sólo con una sábana sobre su cuerpo desnudo; y lo prendieron; Y cierto joven le seguía, cubierta su desnudez con una sábana; y los jóvenes le prendieron. Empero un mancebillo le seguía cubierto de una sábana sobre el cuerpo desnudo; y los mancebos le prendieron: Pero un joven le seguía cubierto de una sábana sobre el cuerpo desnudo; y los mancebos le prendieron; Marcos 14:51 Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram. Marcu 14:51 От Марка 14:51 Один юноша, завернувшись по нагому телу в покрывало, следовал за Ним; и воины схватили его. Mark 14:51 Markus 14:51 Marko 14:51 Marcos 14:51 มาระโก 14:51 Markos 14:51 Марко 14:51 Mark 14:51 Maùc 14:51 |