Mark 14:50 Then everyone deserted him and fled. Then all his disciples deserted him and ran away. And they all left him and fled. And they all left Him and fled. And they all forsook him, and fled. Then they all deserted Him and ran away. Then all the disciples deserted Jesus and ran away. Then all the disciples left him and fled. Then his disciples forsook him and they fled. Then all the disciples abandoned him and ran away. And they all forsook him and fled. And they all forsook him, and fled. And they all forsook him, and fled. And they all left him, and fled. Then his disciples leaving him, all fled away. And all left him and fled. And they all left him, and fled. And they all forsook him, and fled. Then His friends all forsook Him and fled. They all left him, and fled. And having left him they all fled; Marku 14:50 ﻣﺮﻗﺲ 14:50 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:50 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:50 Dyr Marx 14:50 Марко 14:50 馬 可 福 音 14:50 门 徒 都 离 开 他 , 逃 走 了 。 這時候,所有的門徒都離開他逃跑了。 这时候,所有的门徒都离开他逃跑了。 門徒都離開他逃走了。 门徒都离开他逃走了。 Evanðelje po Marku 14:50 Marek 14:50 Markus 14:50 Markus 14:50 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:50 καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες. καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες. καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες. Καὶ ἀφέντες αὐτὸν πάντες ἔφυγον. καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες. καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πάντες. καὶ ἀφέντες αὐτὸν πάντες ἔφυγον. καὶ ἀφέντες αὐτὸν πάντες ἔφυγον και αφεντες αυτον εφυγον παντες και αφεντες αυτον εφυγον παντες και αφεντες αυτον παντες εφυγον και αφεντες αυτον παντες εφυγον. και αφεντες αυτον παντες εφυγον και αφεντες αυτον εφυγον παντες kai aphentes auton ephygon pantes. kai aphentes auton ephygon pantes. kai aphentes auton ephygon pantes. kai aphentes auton ephygon pantes. kai aphentes auton ephugon pantes kai aphentes auton ephugon pantes kai aphentes auton pantes ephugon kai aphentes auton pantes ephugon kai aphentes auton pantes ephugon kai aphentes auton pantes ephugon kai aphentes auton pantes ephugon kai aphentes auton pantes ephugon kai aphentes auton ephugon pantes kai aphentes auton ephugon pantes kai aphentes auton ephugon pantes kai aphentes auton ephugon pantes Márk 14:50 La evangelio laŭ Marko 14:50 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:50 Marc 14:50 Alors tous l'abandonnèrent, et prirent la fuite. Alors tous [ses Disciples] l'abandonnèrent, et s'enfuirent. Markus 14:50 Und die Jünger verließen ihn alle und flohen. Und sie verließen ihn und flohen alle davon; Marco 14:50 E tutti, lasciatolo, se ne fuggirono. MARKUS 14:50 Mark 14:50 마가복음 14:50 Marcus 14:50 Sv. Marks 14:50 Evangelija pagal Morkø 14:50 Mark 14:50 Markus 14:50 Marcos 14:50 Y abandonándole, huyeron todos. Y abandonando a Jesús, todos huyeron. Entonces todos dejándole, huyeron. Entonces dejándole todos sus discípulos, huyeron. Entonces dejándole todos sus discípulos , huyeron. Marcos 14:50 Nisto, todos o deixaram e fugiram. Marcu 14:50 От Марка 14:50 Тогда, оставив Его, все бежали. Mark 14:50 Markus 14:50 Marko 14:50 Marcos 14:50 มาระโก 14:50 Markos 14:50 Марко 14:50 Mark 14:50 Maùc 14:50 |