Mark 14:5 It could have been sold for more than a year's wages and the money given to the poor." And they rebuked her harshly. "It could have been sold for a year's wages and the money given to the poor!" So they scolded her harshly. For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they scolded her. "For this perfume might have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor." And they were scolding her. For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. For this oil might have been sold for more than 300 denarii and given to the poor." And they began to scold her. This perfume could have been sold for more than 300 denarii and the money given to the destitute." So they got extremely angry with her. It could have been sold for more than three hundred silver coins and the money given to the poor!" So they spoke angrily to her. “It would have been possible to sell this for more than 300 denarii and for it to be given to the poor.” And they were indignant at her. This perfume could have been sold for a high price, and the money could have been given to the poor." So they said some very unkind things to her. For it might have been sold for more than three hundred denarius and given to the poor. And they murmured against her. For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her. For this ointment might have been sold for more than three hundred pence, and given to the poor. And they murmured against her. for this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor. And they spoke very angrily at her. For this ointment might have been sold for above three hundred pence, and given to the poor. And they murmured against her. For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her. For that ointment might have been sold for fifteen pounds or more, and the money have been given to the poor." And they were exceedingly angry with her. For this might have been sold for more than three hundred denarii, and given to the poor." They grumbled against her. for this could have been sold for more than three hundred denaries, and given to the poor;' and they were murmuring at her. Marku 14:5 ﻣﺮﻗﺲ 14:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:5 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:5 Dyr Marx 14:5 Марко 14:5 馬 可 福 音 14:5 这 香 膏 可 以 卖 三 十 多 两 银 子 周 济 穷 人 。 他 们 就 向 那 女 人 生 气 。 這香液本來可以賣三百多個銀幣,分給窮人。」他們就責備那女人。 这香液本来可以卖三百多个银币,分给穷人。”他们就责备那女人。 這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人。」他們就向那女人生氣。 这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。 Evanðelje po Marku 14:5 Marek 14:5 Markus 14:5 Markus 14:5 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:5 ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ. ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ. ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ. Ἠδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι ἐπάνω τριακοσίων δηναρίων, καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς. Καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ. ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω τριακοσίων δηναρίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ. ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμοῦντο αὐτῇ. ἠδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι ἐπάνω τριακοσίων δηναρίων, καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς. καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ. ἠδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι ἐπάνω τριακοσίων δηναρίων καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς· καὶ ἐνεβριμῶντο αὐτῇ ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι επανω δηναριων τριακοσιων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι επανω δηναριων τριακοσιων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμουντο αυτη ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων, και δοθηναι τοις πτωχοις. και ενεβριμωντο αυτη. ηδυνατο γαρ τουτο πραθηναι επανω τριακοσιων δηναριων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι επανω δηναριων τριακοσιων και δοθηναι τοις πτωχοις και ενεβριμωντο αυτη ēdynato gar touto to myron prathēnai epanō dēnariōn triakosiōn kai dothēnai tois ptōchois; kai enebrimōnto autē. edynato gar touto to myron prathenai epano denarion triakosion kai dothenai tois ptochois; kai enebrimonto aute. ēdynato gar touto to myron prathēnai epanō dēnariōn triakosiōn kai dothēnai tois ptōchois; kai enebrimōnto autē. edynato gar touto to myron prathenai epano denarion triakosion kai dothenai tois ptochois; kai enebrimonto aute. ēdunato gar touto to muron prathēnai epanō dēnariōn triakosiōn kai dothēnai tois ptōchois kai enebrimounto autē Edunato gar touto to muron prathEnai epanO dEnariOn triakosiOn kai dothEnai tois ptOchois kai enebrimounto autE ēdunato gar touto prathēnai epanō triakosiōn dēnariōn kai dothēnai tois ptōchois kai enebrimōnto autē Edunato gar touto prathEnai epanO triakosiOn dEnariOn kai dothEnai tois ptOchois kai enebrimOnto autE ēdunato gar touto prathēnai epanō triakosiōn dēnariōn kai dothēnai tois ptōchois kai enebrimōnto autē Edunato gar touto prathEnai epanO triakosiOn dEnariOn kai dothEnai tois ptOchois kai enebrimOnto autE ēdunato gar touto prathēnai epanō triakosiōn dēnariōn kai dothēnai tois ptōchois kai enebrimōnto autē Edunato gar touto prathEnai epanO triakosiOn dEnariOn kai dothEnai tois ptOchois kai enebrimOnto autE ēdunato gar touto to muron prathēnai epanō dēnariōn triakosiōn kai dothēnai tois ptōchois kai enebrimōnto autē Edunato gar touto to muron prathEnai epanO dEnariOn triakosiOn kai dothEnai tois ptOchois kai enebrimOnto autE ēdunato gar touto to muron prathēnai epanō dēnariōn triakosiōn kai dothēnai tois ptōchois kai enebrimōnto autē Edunato gar touto to muron prathEnai epanO dEnariOn triakosiOn kai dothEnai tois ptOchois kai enebrimOnto autE Márk 14:5 La evangelio laŭ Marko 14:5 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:5 Marc 14:5 On aurait pu le vendre plus de trois cents deniers, et les donner aux pauvres. Et ils s'irritaient contre cette femme. Car il pouvait être vendu plus de trois cents deniers, et être donné aux pauvres. Ainsi ils murmuraient contre elle. Markus 14:5 Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und es den Armen geben. Und murrten über sie. hätte man doch diese Salbe verkaufen können um mehr als dreihundert Denare und es den Armen geben; und sie fuhren sie an. Marco 14:5 Poichè si sarebbe potuto venderlo più di trecento denari, e quelli darli a’ poveri. E fremevano contro a lei. MARKUS 14:5 Mark 14:5 마가복음 14:5 Marcus 14:5 Sv. Marks 14:5 Evangelija pagal Morkø 14:5 Mark 14:5 Markus 14:5 Marcos 14:5 Porque este perfume podía haberse vendido por más de trescientos denarios, y dado el dinero a los pobres. Y la reprendían. "Porque este perfume podía haberse vendido por más de 300 denarios (salario de 300 días), y el dinero dado a los pobres." Y la reprendían. Porque podía esto haberse vendido por más de trescientos denarios, y haberse dado a los pobres. Y murmuraban contra ella. Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse á los pobres. Y murmuraban contra ella. Porque podía esto ser vendido por más de trescientos denarios, y darse a los pobres. Y murmuraban contra ella. Marcos 14:5 Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela. Marcu 14:5 От Марка 14:5 Ибо можно было бы продать его более нежели за триста динариев и раздать нищим. И роптали на нее. Mark 14:5 Markus 14:5 Marko 14:5 Marcos 14:5 มาระโก 14:5 Марко 14:5 Mark 14:5 Maùc 14:5 |