Mark 14:47 Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear. But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest's slave, slashing off his ear. But one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear. But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear. And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. And one of those who stood by drew his sword, struck the high priest's slave, and cut off his ear. But one of those standing there drew his sword and struck the high priest's servant, cutting off his ear. One of the bystanders drew his sword and struck the high priest's slave, cutting off his ear. One of those who were standing drew a sword and hit the servant of The High Priest and took off his ear. One of those standing there pulled out his sword and cut off the ear of the chief priest's servant. And one of them that stood by drew a sword and smote the slave of the high priest and cut off his ear. And one of them that stood by drew a sword, and struck a servant of the high priest, and cut off his ear. And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear. An one of them that stood by, drawing a sword, struck a servant of the chief priest, and cut off his ear. But a certain one of those who stood by, having drawn his sword, struck the bondman of the high priest, and took off his ear. But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear. And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear. But one of those who stood by drew his sword and struck a blow at the High Priest's servant, cutting off his ear. But a certain one of those who stood by drew his sword, and struck the servant of the high priest, and cut off his ear. and a certain one of those standing by, having drawn the sword, struck the servant of the chief priest, and took off his ear. Marku 14:47 ﻣﺮﻗﺲ 14:47 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:47 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:47 Dyr Marx 14:47 Марко 14:47 馬 可 福 音 14:47 旁 边 站 着 的 人 , 有 一 个 拔 出 刀 来 , 将 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 一 个 耳 朵 。 站在旁邊的一個門徒拔出刀來,向大祭司的奴僕砍去,削掉了他的一個耳朵。 站在旁边的一个门徒拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的一个耳朵。 旁邊站著的人,有一個拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。 旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。 Evanðelje po Marku 14:47 Marek 14:47 Markus 14:47 Markus 14:47 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:47 εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον. εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον. εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον. Εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. Εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισε τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον. εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισε τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως, καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. εἷς δέ τις τῶν παρεστηκότων σπασάμενος τὴν μάχαιραν ἔπαισεν τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον εις δε [τις] των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωταριον εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωταριον εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισε τον δουλον του αρχιερεως, και αφειλεν αυτου το ωτιον. εις δε τις των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωτιον εις δε [τις] των παρεστηκοτων σπασαμενος την μαχαιραν επαισεν τον δουλον του αρχιερεως και αφειλεν αυτου το ωταριον heis de tis tōn parestēkotōn spasamenos tēn machairan epaisen ton doulon tou archiereōs kai apheilen autou to ōtarion. heis de tis ton parestekoton spasamenos ten machairan epaisen ton doulon tou archiereos kai apheilen autou to otarion. heis de tis tōn parestēkotōn spasamenos tēn machairan epaisen ton doulon tou archiereōs kai apheilen autou to ōtarion. heis de tis ton parestekoton spasamenos ten machairan epaisen ton doulon tou archiereos kai apheilen autou to otarion. eis de tis tōn parestēkotōn spasamenos tēn machairan epaisen ton doulon tou archiereōs kai apheilen autou to ōtarion eis de tis tOn parestEkotOn spasamenos tEn machairan epaisen ton doulon tou archiereOs kai apheilen autou to Otarion eis de tis tōn parestēkotōn spasamenos tēn machairan epaisen ton doulon tou archiereōs kai apheilen autou to ōtion eis de tis tOn parestEkotOn spasamenos tEn machairan epaisen ton doulon tou archiereOs kai apheilen autou to Otion eis de tis tōn parestēkotōn spasamenos tēn machairan epaisen ton doulon tou archiereōs kai apheilen autou to ōtion eis de tis tOn parestEkotOn spasamenos tEn machairan epaisen ton doulon tou archiereOs kai apheilen autou to Otion eis de tis tōn parestēkotōn spasamenos tēn machairan epaisen ton doulon tou archiereōs kai apheilen autou to ōtion eis de tis tOn parestEkotOn spasamenos tEn machairan epaisen ton doulon tou archiereOs kai apheilen autou to Otion eis de [tis] tōn parestēkotōn spasamenos tēn machairan epaisen ton doulon tou archiereōs kai apheilen autou to ōtarion eis de [tis] tOn parestEkotOn spasamenos tEn machairan epaisen ton doulon tou archiereOs kai apheilen autou to Otarion eis de [tis] tōn parestēkotōn spasamenos tēn machairan epaisen ton doulon tou archiereōs kai apheilen autou to ōtarion eis de [tis] tOn parestEkotOn spasamenos tEn machairan epaisen ton doulon tou archiereOs kai apheilen autou to Otarion Márk 14:47 La evangelio laŭ Marko 14:47 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:47 Marc 14:47 Un de ceux qui étaient là, tirant l'épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille. Et quelqu'un de ceux qui étaient là présents, tira son épée, et en frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l'oreille. Markus 14:47 Einer aber von denen, die dabeistanden, zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. Einer aber von denen, die dabei standen, zog das Schwert und schlug nach dem Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab. Marco 14:47 Ed un di coloro ch’erano quivi presenti trasse la spada, e percosse il servitore del sommo sacerdote, e gli spiccò l’orecchio. MARKUS 14:47 Mark 14:47 마가복음 14:47 Marcus 14:47 Sv. Marks 14:47 Evangelija pagal Morkø 14:47 Mark 14:47 Markus 14:47 Marcos 14:47 Pero uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja. Pero uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja. Y uno de los que estaban allí, sacó una espada, he hirió a un siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja. Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja. Y uno de los que estaban allí, sacando la espada, hirió al siervo del sumo sacerdote; y le cortó la oreja. Marcos 14:47 Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha. Marcu 14:47 От Марка 14:47 Один же из стоявших тут извлек меч, ударил раба первосвященникова и отсек ему ухо. Mark 14:47 Markus 14:47 Marko 14:47 Marcos 14:47 มาระโก 14:47 Markos 14:47 Марко 14:47 Mark 14:47 Maùc 14:47 |



