Mark 14:46 The men seized Jesus and arrested him. Then the others grabbed Jesus and arrested him. And they laid hands on him and seized him. They laid hands on Him and seized Him. And they laid their hands on him, and took him. Then they took hold of Him and arrested Him. Then the men took hold of Jesus and arrested him. Then they took hold of him and arrested him. But those laid hands upon him and they seized him. Some men took hold of Jesus and arrested him. And they laid their hands on him and took him. And they laid their hands on him, and took him. And they laid their hands on him, and took him. And they laid hands on him, and took him. But they laid hands on him, and held him. And they laid their hands upon him and seized him. And they laid hands on him, and took him. And they laid their hands on him, and took him. whereupon they laid hands on Him and held Him firmly. They laid their hands on him, and seized him. And they laid on him their hands, and kept hold on him; Marku 14:46 ﻣﺮﻗﺲ 14:46 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:46 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:46 Dyr Marx 14:46 Марко 14:46 馬 可 福 音 14:46 他 们 就 下 手 拿 住 他 。 他們就下手拘捕了耶穌。 他们就下手拘捕了耶稣。 他們就下手拿住他。 他们就下手拿住他。 Evanðelje po Marku 14:46 Marek 14:46 Markus 14:46 Markus 14:46 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:46 οἱ δὲ ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. οἱ δὲ ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. οἱ δὲ ἐπέβαλαν / ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. Οἱ δὲ ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. οἱ δὲ ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. οἱ δὲ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. οἱ δὲ ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας αὑτῶν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν. οἱ δὲ ἐπέβαλον ἐπ' αὐτόν τὰς χεῖρας αὑτῶν, καὶ ἐκράτησαν αὐτὸν οι δε επεβαλον τας χειρας αυτω και εκρατησαν αυτον οι δε επεβαλον τας χειρας αυτω και εκρατησαν αυτον οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων, και εκρατησαν αυτον. οι δε επεβαλον επ αυτον τας χειρας αυτων και εκρατησαν αυτον οι δε επεβαλον τας χειρας αυτω και εκρατησαν αυτον hoi de epebalan tas cheiras autō kai ekratēsan auton. hoi de epebalan tas cheiras auto kai ekratesan auton. hoi de epebalan tas cheiras autō kai ekratēsan auton. hoi de epebalan tas cheiras auto kai ekratesan auton. oi de epebalon tas cheiras autō kai ekratēsan auton oi de epebalon tas cheiras autO kai ekratEsan auton oi de epebalon ep auton tas cheiras autōn kai ekratēsan auton oi de epebalon ep auton tas cheiras autOn kai ekratEsan auton oi de epebalon ep auton tas cheiras autōn kai ekratēsan auton oi de epebalon ep auton tas cheiras autOn kai ekratEsan auton oi de epebalon ep auton tas cheiras autōn kai ekratēsan auton oi de epebalon ep auton tas cheiras autOn kai ekratEsan auton oi de epebalon tas cheiras autō kai ekratēsan auton oi de epebalon tas cheiras autO kai ekratEsan auton oi de epebalon tas cheiras autō kai ekratēsan auton oi de epebalon tas cheiras autO kai ekratEsan auton Márk 14:46 La evangelio laŭ Marko 14:46 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:46 Marc 14:46 Alors ces gens mirent la main sur Jésus, et le saisirent. Alors ils mirent les mains sur Jésus, et le saisirent. Markus 14:46 Die aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn. Sie aber legten Hand an ihn und griffen ihn. Marco 14:46 Allora coloro gli misero le mani addosso, e lo presero. MARKUS 14:46 Mark 14:46 마가복음 14:46 Marcus 14:46 Sv. Marks 14:46 Evangelija pagal Morkø 14:46 Mark 14:46 Markus 14:46 Marcos 14:46 Entonces ellos le echaron mano y le prendieron. Entonces ellos echaron mano a Jesús y Lo prendieron. Entonces ellos le echaron mano, y le prendieron. Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron. Entonces ellos echaron en él sus manos, y le prendieron. Marcos 14:46 Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam. Marcu 14:46 От Марка 14:46 А они возложили на Него руки свои и взяли Его. Mark 14:46 Markus 14:46 Marko 14:46 Marcos 14:46 มาระโก 14:46 Markos 14:46 Марко 14:46 Mark 14:46 Maùc 14:46 |