Mark 14:38 Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak." Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak." Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.” "Keep watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak." Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. Stay awake and pray so that you won't enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak." All of you must stay awake and pray that you won't be tempted. The spirit is indeed willing, but the body is weak." Stay awake and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak." “Watch and pray lest you enter into temptation. The spirit is willing and ready, but the body is weak.” Stay awake, and pray that you won't be tempted. You want to do what's right, but you're weak." Watch ye and pray; enter not into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is sick. Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. Watch you and pray, lest you enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. Watch ye, and pray that you enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak. Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak. Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak. Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. Be wakeful, all of you, and keep on praying, that you may not come into temptation: the spirit is right willing, but the body is frail." Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak." Watch ye and pray, that ye may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.' Marku 14:38 ﻣﺮﻗﺲ 14:38 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:38 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:38 Dyr Marx 14:38 Марко 14:38 馬 可 福 音 14:38 总 要 儆 醒 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。 你 们 心 灵 固 然 愿 意 , 肉 体 却 软 弱 了 。 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」 要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。” 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。” Evanðelje po Marku 14:38 Marek 14:38 Markus 14:38 Markus 14:38 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:38 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. Γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. Tὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ ἔλθητε εἰς πειρασμόν. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής. γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη ελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη ελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης γρηγορειτε και προσευχεσθε, ινα μη εισελθητε εις πειρασμον. το μεν πνευμα προθυμον, η δε σαρξ ασθενης. γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης γρηγορειτε και προσευχεσθε ινα μη ελθητε εις πειρασμον το μεν πνευμα προθυμον η δε σαρξ ασθενης grēgoreite kai proseuchesthe, hina mē elthēte eis peirasmon; to men pneuma prothymon, hē de sarx asthenēs. gregoreite kai proseuchesthe, hina me elthete eis peirasmon; to men pneuma prothymon, he de sarx asthenes. grēgoreite kai proseuchesthe, hina mē elthēte eis peirasmon; to men pneuma prothymon hē de sarx asthenēs. gregoreite kai proseuchesthe, hina me elthete eis peirasmon; to men pneuma prothymon he de sarx asthenes. grēgoreite kai proseuchesthe ina mē elthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs grEgoreite kai proseuchesthe ina mE elthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs grēgoreite kai proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs grEgoreite kai proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs grēgoreite kai proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs grEgoreite kai proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs grēgoreite kai proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs grEgoreite kai proseuchesthe ina mE eiselthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs grēgoreite kai proseuchesthe ina mē elthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs grEgoreite kai proseuchesthe ina mE elthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs grēgoreite kai proseuchesthe ina mē elthēte eis peirasmon to men pneuma prothumon ē de sarx asthenēs grEgoreite kai proseuchesthe ina mE elthEte eis peirasmon to men pneuma prothumon E de sarx asthenEs Márk 14:38 La evangelio laŭ Marko 14:38 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:38 Marc 14:38 Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible. Veillez, et priez que vous n'entriez point en tentation, [car] quant à l'esprit, il est prompt, mais la chair est faible. Markus 14:38 Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach. Wachet und betet, damit ihr nicht in Versuchung fallet. Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. Marco 14:38 Vegliate, ed orate, che non entriate in tentazione; bene è lo spirito pronto, ma la carne è debole. MARKUS 14:38 Mark 14:38 마가복음 14:38 Marcus 14:38 Sv. Marks 14:38 Evangelija pagal Morkø 14:38 Mark 14:38 Markus 14:38 Marcos 14:38 Velad y orad para que no entréis en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil. "Velen y oren para que no entren en tentación; el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil." Velad y orad, para que no entréis en tentación; el espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil. Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad es presto, mas la carne enferma. Velad y orad, no entréis en tentación; el espíritu a la verdad es presto, mas la carne enferma. Marcos 14:38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca. Marcu 14:38 От Марка 14:38 Бодрствуйте и молитесь, чтобы не впасть в искушение: дух бодр, плоть же немощна. Mark 14:38 Markus 14:38 Marko 14:38 Marcos 14:38 มาระโก 14:38 Markos 14:38 Марко 14:38 Mark 14:38 Maùc 14:38 |