Mark 14:33 He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled. He took Peter, James, and John with him, and he became deeply troubled and distressed. And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed and troubled. And He took with Him Peter and James and John, and began to be very distressed and troubled. And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy; He took Peter, James, and John with Him, and He began to be deeply distressed and horrified. He took Peter, James, and John along with him, and he began to feel distressed and troubled. He took Peter, James, and John with him, and became very troubled and distressed. And he took Kaypha and Yaqob and Yohannan with him, and he began to be saddened and languid. He took Peter, James, and John with him and began to feel distressed and anguished. And he takes with him Peter and James and John and began to be alarmed and to be anguished And he took with him Peter and James and John, and began to be greatly distressed, and to be very troubled; And he takes with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy; And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled. And he taketh Peter and James and John with him; and he began to fear and to be heavy. And he takes with him Peter and James and John, and he began to be amazed and oppressed in spirit. And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled. And he taketh with him Peter, and James, and John, and began to be greatly amazed, and to be very heavy; Then He took with Him Peter and James and John, and began to be full of terror and distress, He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed. and he taketh Peter, and James, and John with him, and began to be amazed, and to be very heavy, Marku 14:33 ﻣﺮﻗﺲ 14:33 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 14:33 Euangelioa S. Marc-en araura. 14:33 Dyr Marx 14:33 Марко 14:33 馬 可 福 音 14:33 於 是 带 着 彼 得 、 雅 各 、 约 翰 同 去 , 就 惊 恐 起 来 , 极 其 难 过 , 他帶了彼得、雅各和約翰一起去。這時候,他開始憂懼起來,極其難過, 他带了彼得、雅各和约翰一起去。这时候,他开始忧惧起来,极其难过, 於是帶著彼得、雅各、約翰同去,就驚恐起來,極其難過, 于是带着彼得、雅各、约翰同去,就惊恐起来,极其难过, Evanðelje po Marku 14:33 Marek 14:33 Markus 14:33 Markus 14:33 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:33 καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάνην μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν, καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάνην μετ' αὐτοῦ, καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν, καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάνην / Ἰωάννην μετ' αὐτοῦ, καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν, Καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην μεθ’ ἑαυτοῦ, καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην μεθ’ ἑαυτοῦ, καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν, καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην μεθ’ ἑαυτοῦ, καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. καὶ παραλαμβάνει τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην μεθ'' ἑαυτοῦ καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν και παραλαμβανει τον πετρον και τον ιακωβον και [τον] ιωαννην μετ αυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν και παραλαμβανει τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην μετ αυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν και παραλαμβανει τον πετρον και τον ιακωβον και ιωαννην μεθ εαυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν και παραλαμβανει τον Πετρον και τον Ιακωβον και Ιωαννην μεθ εαυτου, και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν. και παραλαμβανει τον πετρον και ιακωβον και ιωαννην μεθ εαυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν και παραλαμβανει τον πετρον και {VAR1: τον } {VAR2: [τον] {VAR1: ιακωβον και } {VAR2: τον } [τον] } ιωαννην μετ αυτου και ηρξατο εκθαμβεισθαι και αδημονειν kai paralambanei ton Petron kai ton Iakōbon kai ton Iōanēn met’ autou, kai ērxato ekthambeisthai kai adēmonein, kai paralambanei ton Petron kai ton Iakobon kai ton Ioanen met’ autou, kai erxato ekthambeisthai kai ademonein, kai paralambanei ton Petron kai ton Iakōbon kai ton Iōanēn met' autou, kai ērxato ekthambeisthai kai adēmonein, kai paralambanei ton Petron kai ton Iakobon kai ton Ioanen met' autou, kai erxato ekthambeisthai kai ademonein, kai paralambanei ton petron kai iakōbon kai iōannēn met autou kai ērxato ekthambeisthai kai adēmonein kai paralambanei ton petron kai iakObon kai iOannEn met autou kai Erxato ekthambeisthai kai adEmonein kai paralambanei ton petron kai iakōbon kai iōannēn meth eautou kai ērxato ekthambeisthai kai adēmonein kai paralambanei ton petron kai iakObon kai iOannEn meth eautou kai Erxato ekthambeisthai kai adEmonein kai paralambanei ton petron kai ton iakōbon kai iōannēn meth eautou kai ērxato ekthambeisthai kai adēmonein kai paralambanei ton petron kai ton iakObon kai iOannEn meth eautou kai Erxato ekthambeisthai kai adEmonein kai paralambanei ton petron kai ton iakōbon kai iōannēn meth eautou kai ērxato ekthambeisthai kai adēmonein kai paralambanei ton petron kai ton iakObon kai iOannEn meth eautou kai Erxato ekthambeisthai kai adEmonein kai paralambanei ton petron kai ton iakōbon kai [ton] iōannēn met autou kai ērxato ekthambeisthai kai adēmonein kai paralambanei ton petron kai ton iakObon kai [ton] iOannEn met autou kai Erxato ekthambeisthai kai adEmonein kai paralambanei ton petron kai {WH: ton } {UBS4: [ton] {WH: iakōbon kai } {UBS4: ton } [ton] } iōannēn met autou kai ērxato ekthambeisthai kai adēmonein kai paralambanei ton petron kai {WH: ton} {UBS4: [ton] {WH: iakObon kai} {UBS4: ton} [ton]} iOannEn met autou kai Erxato ekthambeisthai kai adEmonein Márk 14:33 La evangelio laŭ Marko 14:33 Evankeliumi Markuksen mukaan 14:33 Marc 14:33 Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses. Et il prit avec lui Pierre, et Jacques, et Jean, et il commença à être effrayé et fort agité. Markus 14:33 Und nahm Petrus und Jakobus und Johannes und fing an, zu zittern und zu zagen. Und er nimmt den Petrus und Jakobus und Johannes mit sich, und fieng an zu zittern und zu zagen, Marco 14:33 E prese seco Pietro, e Giacomo, e Giovanni; e cominciò ad essere spaventato e gravemente angosciato. MARKUS 14:33 Mark 14:33 마가복음 14:33 Marcus 14:33 Sv. Marks 14:33 Evangelija pagal Morkø 14:33 Mark 14:33 Markus 14:33 Marcos 14:33 Y tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a afligirse y a angustiarse mucho. Tomó con El a Pedro, a Jacobo (Santiago) y a Juan, y comenzó a afligirse y a angustiarse mucho. Y tomó consigo a Pedro, a Jacobo y a Juan, y comenzó a entristecerse y a angustiarse en gran manera. Y toma consigo á Pedro y á Jacobo y á Juan, y comenzó á atemorizarse, y á angustiarse. Y toma consigo a Pedro y a Jacobo y a Juan, y comenzó a atemorizarse, y a angustiarse. Marcos 14:33 E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se; Marcu 14:33 От Марка 14:33 И взял с Собою Петра, Иакова и Иоанна; и начал ужасаться и тосковать. Mark 14:33 Markus 14:33 Marko 14:33 Marcos 14:33 มาระโก 14:33 Markos 14:33 Марко 14:33 Mark 14:33 Maùc 14:33 |